Barbara - Gauguin (Lettre A J. Brel) (Live - Châtelet 93) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Gauguin (Lettre A J. Brel) (Live - Châtelet 93)




Gauguin (Lettre A J. Brel) (Live - Châtelet 93)
Гоген (Письмо к Ж. Брелю) (Концерт в Шатле, 1993)
Il pleut sur l′île d'Hiva-Oa.
Дождь идёт на острове Хива-Оа.
Le vent, sur les longs arbres verts
Ветер, на длинных зелёных деревьях
Jette des sables d′ocre mouillés.
Разносит мокрый охристый песок.
Il pleut sur un ciel de corail
Дождь идёт на фоне кораллового неба
Comme une pluie venue du Nord
Как дождь, пришедший с Севера,
Qui délave les ocres rouges
Смывающий красную охру
Et les bleus-violets de Gauguin.
И сине-фиолетовые тона Гогена.
Il pleut.
Дождь идёт.
Les Marquises sont devenues grises.
Маркизские острова стали серыми.
Le Zéphir est un vent du Nord,
Зефир стал северным ветром,
Ce matin-là,
Этим утром,
Sur l'île qui sommeille encore.
На острове, который всё ещё спит.
Il a s'étonner, Gauguin,
Он, должно быть, удивился, Гоген,
Quand ses femmes aux yeux de velours
Когда его женщины с бархатными глазами
Ont pleuré des larmes de pluie
Пролили дождевые слёзы,
Qui venaient de la mer du Nord.
Пришедшие с Северного моря.
Il a s′étonner, Gauguin,
Он, должно быть, удивился, Гоген,
Comme un grand danseur fatigué
Как великий усталый танцор
Avec ton regard de l′enfance.
С твоим взглядом ребёнка.
Bonjour monsieur Gauguin.
Здравствуйте, месье Гоген.
Faites-moi place.
Позвольте мне войти.
Je suis un voyageur lointain.
Я путник издалека.
J'arrive des brumes du Nord
Я пришёл из северных туманов
Et je viens dormir au soleil.
И хочу уснуть на солнце.
Faites-moi place.
Позвольте мне войти.
Tu sais,
Знаешь,
Ce n′est pas que tu sois parti
Не то, чтобы твой уход
Qui m'importe.
Меня волновал.
D′ailleurs, tu n'es jamais parti.
Впрочем, ты никогда не уходил.
Ce n′est pas que tu ne chantes plus
Не то, чтобы ты больше не поёшь
Qui m'importe.
Меня волнует.
D'ailleurs, pour moi, tu chantes encore,
Впрочем, для меня ты всё ещё поёшь,
Mais penser qu′un jour,
Но думать, что однажды,
Les vents que tu aimais
Ветра, которые ты любил,
Te devenaient contraire,
Станут тебе противны,
Penser
Думать,
Que plus jamais
Что больше никогда
Tu ne navigueras
Ты не будешь бороздить
Ni le ciel ni la mer,
Ни небо, ни море,
Plus jamais, en avril,
Больше никогда, в апреле,
Toucher le lilas blanc,
Не прикоснёшься к белой сирени,
Plus jamais voir le ciel
Больше никогда не увидишь небо
Au-dessus du canal.
Над каналом.
Mais qui peut dire?
Но кто может знать?
Moi qui te connais bien,
Я, которая тебя хорошо знаю,
Je suis sûre qu′aujourd'hui
Я уверена, что сегодня
Tu caresses les seins
Ты ласкаешь груди
Des femmes de Gauguin
Женщин Гогена
Et qu′il peint Amsterdam.
И что он пишет Амстердам.
Vous regardez ensemble
Вы вместе смотрите
Se lever le soleil
Как восходит солнце
Au-dessus des lagunes
Над лагунами,
galopent des chevaux blancs
Где скачут белые кони,
Et ton rire me parvient,
И твой смех доносится до меня,
En cascade, en torrent
Каскадом, потоком,
Et traverse la mer
И пересекает море
Et le ciel et les vents
И небо, и ветра,
Et ta voix chante encore.
И твой голос всё ещё поёт.
Il a s'étonner, Gauguin,
Он, должно быть, удивился, Гоген,
Quand ses femmes aux yeux de velours
Когда его женщины с бархатными глазами
Ont pleuré des larmes de pluie
Пролили дождевые слёзы,
Qui venaient de la mer du Nord.
Пришедшие с Северного моря.
Il a s′étonner, Gauguin.
Он, должно быть, удивился, Гоген.
Souvent, je pense à toi
Часто я думаю о тебе,
Qui a longé les mers
Который ходил по морям
Et traversé les dunes
И пересекал дюны,
Pour aller dormir au soleil,
Чтобы уснуть на солнце,
Là-bas, sous un ciel de corail.
Там, под коралловым небом.
C'était ta volonté.
Это было твоё желание.
Sois bien.
Будь счастлив.
Dors bien.
Спи спокойно.
Souvent, je pense à toi.
Часто я думаю о тебе.
Je signe Léonie.
Подписываюсь Леони.
Tu sais bien qui je suis,
Ты знаешь, кто я,
Dors bien
Спи спокойно.





Writer(s): Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.