Lyrics and translation Barbara - Göttingen
Bien
sûr,
ce
n'est
pas
la
Seine
Конечно,
это
не
Сена
Ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes
Это
не
Венсенский
лес
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même
Но
все
равно
это
красиво.
À
Göttingen,
à
Göttingen
В
Геттингене,
в
Геттингене
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
Ни
причалов,
ни
домов.
Qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent
Которые
плачут
и
болтаются
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même
Но
любовь
все
равно
расцветает
там
À
Göttingen,
à
Göttingen
В
Геттингене,
в
Геттингене
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense
Я
думаю,
они
знают
лучше,
чем
мы.
L'histoire
de
nos
rois
de
France
История
наших
французских
королей
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans
Герман,
Питер,
Хельга
и
Ганс
Et
que
personne
ne
s'offense
И
чтобы
никто
не
обижался
Mais
les
contes
de
notre
enfance
Но
сказки
нашего
детства
"Il
était
une
fois"
commence
"Давным-давно"
начинается
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
Конечно,
у
нас
есть
Сена.
Et
puis
notre
bois
de
Vincennes
А
потом
наш
Венсенский
лес
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
Но
Боже,
какие
красивые
розы
À
Göttingen,
à
Göttingen
В
Геттингене,
в
Геттингене
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
У
нас,
у
нас
есть
наши
светлые
утра
Et
l'âme
grise
de
Verlaine
И
серая
душа
Верлена
Eux
c'est
la
mélancolie
même
Они-сама
меланхолия.
À
Göttingen,
à
Göttingen
В
Геттингене,
в
Геттингене
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire
Когда
они
не
знают,
что
нам
сказать
Ils
restent
là
à
nous
sourire
Они
остаются
там,
улыбаясь
нам
Mais
nous
les
comprenons
quand
même
Но
мы
все
равно
их
понимаем
Les
enfants
blonds
de
Göttingen
Белокурые
дети
Геттингена
Et
tant
pis
pour
ceux
qui
s'étonnent
И
тем
хуже
для
тех,
кто
удивляется
Et
que
les
autres
me
pardonnent
И
пусть
другие
простят
меня
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes
Но
дети
такие
же
À
Paris
ou
à
Göttingen
В
Париже
или
Геттингене
Ô
faites
que
jamais
ne
revienne
О,
сделай
так,
чтобы
никогда
не
вернуться
Le
temps
du
sang
et
de
la
haine
Время
крови
и
ненависти
Car
il
y
a
des
gens
que
j'aime
Потому
что
есть
люди,
которых
я
люблю
À
Göttingen,
à
Göttingen
В
Геттингене,
в
Геттингене
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme
И
когда
прозвучит
сигнал
тревоги
S'il
fallait
reprendre
les
armes
Если
бы
пришлось
снова
взяться
за
оружие
Mon
cœur
verserait
une
larme
Мое
сердце
прольет
слезу.
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen
Для
Геттингена,
для
Геттингена
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même
Но
все
равно
это
красиво.
À
Göttingen,
à
Göttingen
В
Геттингене,
в
Геттингене
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme
И
когда
прозвучит
сигнал
тревоги
S'il
fallait
reprendre
les
armes
Если
бы
пришлось
снова
взяться
за
оружие
Mon
cœur
verserait
une
larme
Мое
сердце
прольет
слезу.
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen
Для
Геттингена,
для
Геттингена
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SERF MONIQUE ANDREE
Attention! Feel free to leave feedback.