Barbara - J'ai Tue L'amour - translation of the lyrics into English

J'ai Tue L'amour - Barbaratranslation in English




J'ai Tue L'amour
I Killed Love
J'ai l'air comme ça d'une moins que rien
I look like a useless person
Qu'a pris la vie du bon côté,
Who has taken life on the good side,
D'une fille perdue qui va son chemin
Of a lost girl who goes her own way
Sans trop chercher à s'y retrouver.
Without trying too hard to find her way.
Quand un garçon me fait la cour,
When a boy courts me,
Ça m'fait plus rien: j'ai l'habitude.
It doesn't do anything for me: I'm used to it.
Ça m'amuse deux ou trois jours
I enjoy it for two or three days
Puis je me retourne à ma solitude.
Then I return to my solitude.
J'ai tué l'amour
I killed love
Parce que j'avais peur,
Because I was afraid,
Peur que lui n'me tue
Afraid that he would kill me
A grands coups de bonheur.
With great happiness.
J'ai tué l'amour.
I killed love.
J'ai tué mes rêves.
I killed my dreams.
Tant pis si j'en crève.
Too bad if I die from it.
Je n'fais pas l'amour pour de l'argent
I don't make love for money
Mais il ne m'reste pas beaucoup de vertu.
But I don't have much virtue left.
C'est presque aussi décourageant
It's almost as discouraging
Que de faire les cents pas dans la rue.
As walking back and forth in the street.
Maintenant, mon c ur est ensablé.
Now, my heart is buried in sand.
Il a cessé de fonctionner
It stopped working
Le jour même je l'ai quitté,
The day I left him,
Sans trop savoir ça me mènerait.
Not knowing where it would lead me.
J'ai tué l'amour
I killed love
Parce que j'avais peur,
Because I was afraid,
Peur que lui n'me tue
Afraid that he would kill me
A grands coups de bonheur.
With great happiness.
J'ai tué l'amour.
I killed love.
J'ai tué mes rêves.
I killed my dreams.
Tant pis si j'en crève.
Too bad if I die from it.
Quand je pense que, pour ma liberté,
When I think that, for my freedom,
J'ai brisé, cassé notre chaîne,
I broke our chain,
Quand je pense qu'il n'y avait qu'à s'aimer,
When I think that all we had to do was love each other,
Qu'à mettre ma main dans la sienne.
To put my hand in thine.
Maintenant je l'ai, ma liberté,
Now I have it, my freedom,
Comme un fardeau sur mes épaules.
Like a burden on my shoulders.
Elle me sert tout juste à regretter
It makes me regret
D'avoir joué le mauvais rôle.
Having played the wrong role.
J'ai tué l'amour
I killed love
Parce que j'avais peur,
Because I was afraid,
Peur que lui n'me tue
Afraid that he would kill me
A grands coups de bonheur.
With great happiness.
J'ai tué l'amour.
I killed love.
J'ai tué mes rêves.
I killed my dreams.
Tant pis si j'en crève
Too bad if I die from it





Writer(s): Barbara, Hector Doering, Monique Andree Serf


Attention! Feel free to leave feedback.