Lyrics and translation Barbara - J'ai Tue L'amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai Tue L'amour
I Killed Love
J'ai
l'air
comme
ça
d'une
moins
que
rien
I
look
like
a
useless
person
Qu'a
pris
la
vie
du
bon
côté,
Who
has
taken
life
on
the
good
side,
D'une
fille
perdue
qui
va
son
chemin
Of
a
lost
girl
who
goes
her
own
way
Sans
trop
chercher
à
s'y
retrouver.
Without
trying
too
hard
to
find
her
way.
Quand
un
garçon
me
fait
la
cour,
When
a
boy
courts
me,
Ça
m'fait
plus
rien:
j'ai
l'habitude.
It
doesn't
do
anything
for
me:
I'm
used
to
it.
Ça
m'amuse
deux
ou
trois
jours
I
enjoy
it
for
two
or
three
days
Puis
je
me
retourne
à
ma
solitude.
Then
I
return
to
my
solitude.
J'ai
tué
l'amour
I
killed
love
Parce
que
j'avais
peur,
Because
I
was
afraid,
Peur
que
lui
n'me
tue
Afraid
that
he
would
kill
me
A
grands
coups
de
bonheur.
With
great
happiness.
J'ai
tué
l'amour.
I
killed
love.
J'ai
tué
mes
rêves.
I
killed
my
dreams.
Tant
pis
si
j'en
crève.
Too
bad
if
I
die
from
it.
Je
n'fais
pas
l'amour
pour
de
l'argent
I
don't
make
love
for
money
Mais
il
ne
m'reste
pas
beaucoup
de
vertu.
But
I
don't
have
much
virtue
left.
C'est
presque
aussi
décourageant
It's
almost
as
discouraging
Que
de
faire
les
cents
pas
dans
la
rue.
As
walking
back
and
forth
in
the
street.
Maintenant,
mon
c
ur
est
ensablé.
Now,
my
heart
is
buried
in
sand.
Il
a
cessé
de
fonctionner
It
stopped
working
Le
jour
même
où
je
l'ai
quitté,
The
day
I
left
him,
Sans
trop
savoir
où
ça
me
mènerait.
Not
knowing
where
it
would
lead
me.
J'ai
tué
l'amour
I
killed
love
Parce
que
j'avais
peur,
Because
I
was
afraid,
Peur
que
lui
n'me
tue
Afraid
that
he
would
kill
me
A
grands
coups
de
bonheur.
With
great
happiness.
J'ai
tué
l'amour.
I
killed
love.
J'ai
tué
mes
rêves.
I
killed
my
dreams.
Tant
pis
si
j'en
crève.
Too
bad
if
I
die
from
it.
Quand
je
pense
que,
pour
ma
liberté,
When
I
think
that,
for
my
freedom,
J'ai
brisé,
cassé
notre
chaîne,
I
broke
our
chain,
Quand
je
pense
qu'il
n'y
avait
qu'à
s'aimer,
When
I
think
that
all
we
had
to
do
was
love
each
other,
Qu'à
mettre
ma
main
dans
la
sienne.
To
put
my
hand
in
thine.
Maintenant
je
l'ai,
ma
liberté,
Now
I
have
it,
my
freedom,
Comme
un
fardeau
sur
mes
épaules.
Like
a
burden
on
my
shoulders.
Elle
me
sert
tout
juste
à
regretter
It
makes
me
regret
D'avoir
joué
le
mauvais
rôle.
Having
played
the
wrong
role.
J'ai
tué
l'amour
I
killed
love
Parce
que
j'avais
peur,
Because
I
was
afraid,
Peur
que
lui
n'me
tue
Afraid
that
he
would
kill
me
A
grands
coups
de
bonheur.
With
great
happiness.
J'ai
tué
l'amour.
I
killed
love.
J'ai
tué
mes
rêves.
I
killed
my
dreams.
Tant
pis
si
j'en
crève
Too
bad
if
I
die
from
it
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara, Hector Doering, Monique Andree Serf
Attention! Feel free to leave feedback.