Lyrics and translation Barbara - L'homme en habit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme en habit
Человек в костюме
Montmartre
et
sa
colline
ont
mis
une
sourdine
Монмартр
и
его
холм
притихли,
Les
lumières
s'éteignent,
la
lune
enfin
peut
briller
Огни
гаснут,
луна
наконец
может
сиять.
Quelques
rires
sonores
se
font
entendre
encore
Ещё
слышны
где-то
отзвуки
смеха,
Des
filles
passent
lasses,
pressées
d'aller
se
coucher
Усталые
девушки
проходят
мимо,
спеша
лечь
спать.
Le
laitier
seul
au
monde
va
commencer
sa
ronde
Молочник,
один
во
всём
мире,
начинает
свой
обход,
Faisant
vibrer
la
nuit
du
bruit
de
ses
bidons
de
lait
Оглашая
ночь
звоном
своих
бидонов
с
молоком.
Et
voici
l'homme
en
habit
И
вот
он
— человек
в
костюме.
Cet
élégant
gentilhomme
porte
un
chapeau
haut-de-forme
Этот
элегантный
господин
в
цилиндре,
Une
cape
de
soie
noire
et
canne
à
pommeau
d'ivoire
В
чёрной
шёлковой
накидке,
с
тростью
с
набалдашником
из
слоновой
кости,
Et
son
gilet
tout
blanc
И
на
его
белоснежном
жилете
En
tissu
bleu
Из
голубой
ткани.
De
sa
démarche
élégante,
il
descend
les
rues
en
pente
Элегантной
походкой
он
спускается
по
склонам
улиц,
La
mine
aristocratique
et
le
geste
mécanique
С
аристократическим
видом
и
механическими
движениями
D'un
homme
qui
ne
sait
pas
Человека,
который
не
знает,
Ni
d'où
il
vient
Ни
откуда
он
пришёл,
Ni
d'où
il
vient
Ни
откуда
он
пришёл,
Ni
où
il
va
Ни
куда
он
идёт.
Mais
voici
la
lumière
de
tristes
réverbères
Но
вот
свет
печальных
фонарей,
Que
l'homme
dévore
comme
des
lambeaux
de
nuit
Который
мужчина
пожирает,
словно
клочья
ночи.
Une
fenêtre
baille
sur
un
homme
qui
baille
Окно
приоткрыто,
в
нём
виден
зевающий
мужчина,
Faut
qu'il
aille
au
travail,
il
a
sommeil
et
ça
l'ennuie
Ему
нужно
на
работу,
он
хочет
спать,
и
это
его
раздражает.
L'homme
en
habit
s'avance
vers
le
fleuve
en
silence
Человек
в
костюме
молча
приближается
к
реке
Et
tombe
comme
une
ombre
dans
le
noir
qui
l'engloutit
И
падает,
как
тень,
в
поглощающую
его
тьму,
Emportant
l'homme
en
habit
Унося
с
собой
человека
в
костюме.
Cet
élégant
gentilhomme
portait
un
chapeau
haut-de-forme
Этот
элегантный
господин
был
в
цилиндре,
Une
cape
de
soie
noire
et
canne
à
pommeau
d'ivoire
В
чёрной
шёлковой
накидке,
с
тростью
с
набалдашником
из
слоновой
кости,
Et
sur
son
gilet
tout
blanc
И
на
его
белоснежном
жилете
En
tissu
bleu
Из
голубой
ткани.
Il
n'est
plus
de
notre
monde
et
descend
au
fil
de
l'onde
Он
больше
не
из
нашего
мира
и
спускается
по
течению,
Comme
un
poisson
fantastique
sous
les
pierres
des
ponts
antiques
Как
фантастическая
рыба,
под
камнями
древних
мостов,
Et
son
âme
ne
sait
pas
И
его
душа
не
знает,
Ni
d'où
elle
vient
Ни
откуда
она
пришла,
Ni
d'où
elle
vient
Ни
откуда
она
пришла,
Ni
où
elle
va
Ни
куда
она
идёт.
Adieu,
adieu,
adieu
gentilhomme
Прощай,
прощай,
прощай,
господин,
C'est
une
charmante
idée
d'avoir
mis
pour
voyager
Какая
очаровательная
идея
— надеть
для
путешествия
À
travers
l'éternité,
ton
costume
de
marié
Сквозь
вечность
свой
свадебный
костюм.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerard Bourgeois, Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.