Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aigle noir (Live - Pantin 81)
Der schwarze Adler (Live - Pantin 81)
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Se
promènent
dans
la
rue
deux
par
deux
Gehen
zu
zweit
durch
die
Straßen
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Savent
bien
ce
que
c'est
d'être
heureux
Wissen
genau,
was
es
heißt,
glücklich
zu
sein
Et
les
yeux
dans
les
yeux
et
la
main
dans
la
main
Und
mit
den
Augen
in
den
Augen
und
Hand
in
Hand
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
du
lendemain
Gehen
sie
verliebt,
ohne
Angst
vor
dem
Morgen
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine
Ja,
aber
ich
gehe
allein
durch
die
Straßen,
mit
betrübter
Seele
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime
Ja,
aber
ich
gehe
allein,
weil
mich
niemand
liebt
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils
Meine
Tage
sind
wie
meine
Nächte,
in
jeder
Hinsicht
gleich
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
personne
ne
murmure
"je
t'aime"
Ohne
Freuden
und
voller
Langeweile,
niemand
flüstert
"Ich
liebe
dich"
à
mon
oreille
in
mein
Ohr
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Font
ensemble
des
projets
d'avenir
Machen
zusammen
Pläne
für
die
Zukunft
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Savent
très
bien
ce
qu'aimer
veut
dire
Wissen
sehr
genau,
was
lieben
bedeutet
Et
les
yeux
dans
les
yeux
et
la
main
dans
la
main
Und
mit
den
Augen
in
den
Augen
und
Hand
in
Hand
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
du
lendemain
Gehen
sie
verliebt,
ohne
Angst
vor
dem
Morgen
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine
Ja,
aber
ich
gehe
allein
durch
die
Straßen,
mit
betrübter
Seele
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime
Ja,
aber
ich
gehe
allein,
weil
mich
niemand
liebt
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils
Meine
Tage
sind
wie
meine
Nächte,
in
jeder
Hinsicht
gleich
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
oh!
quand
donc
pour
moi
brillera
le
soleil?
Ohne
Freuden
und
voller
Langeweile,
oh!
Wann
wird
für
mich
die
Sonne
scheinen?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
connaîtrais-je
Werde
ich
wie
die
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
Bientôt
ce
qu'est
l'amour?
Bald
erfahren,
was
Liebe
ist?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
je
me
Wie
die
Jungen
und
Mädchen
in
meinem
Alter
frage
ich
mich,
Demande
quand
viendra
le
jour
Wann
der
Tag
kommt
Où
les
yeux
dans
ses
yeux
et
la
main
dans
sa
main
Wo
ich,
mit
den
Augen
in
seinen
Augen
und
der
Hand
in
seiner
Hand
J'aurai
le
cœur
heureux
sans
peur
du
lendemain
Ein
glückliches
Herz
haben
werde,
ohne
Angst
vor
dem
Morgen
Le
jour
où
je
n'aurai
plus
du
tout
l'âme
en
peine
Der
Tag,
an
dem
ich
keine
betrübte
Seele
mehr
haben
werde
Le
jour
où
moi
aussi
j'aurai
quelqu'un
qui
m'aime
Der
Tag,
an
dem
auch
ich
jemanden
haben
werde,
der
mich
liebt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rod Mc Kuen
Attention! Feel free to leave feedback.