Barbara - L’aigle noir (Live au Palais de Beaulieu) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Barbara - L’aigle noir (Live au Palais de Beaulieu)




L’aigle noir (Live au Palais de Beaulieu)
The Black Eagle (Live at the Palais de Beaulieu)
Un beau jour ou peut-être une nuit
One fine day or perhaps one night
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake I was asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the heavens
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle arose
Lentement, les ailes déployées
Slowly, with outspread wings
Lentement, je le vis tournoyer
Slowly, I saw him circle
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
Near me, with a rustling of wings
Comme tombé du ciel
As if fallen from the sky
L'oiseau vint se poser
The bird came to rest
Il avait les yeux couleur rubis
Its eyes were ruby-colored
Et des plumes couleur de la nuit
And its feathers the color of night
À son front, brillant de mille feux
On its forehead, shining with a thousand fires
L'oiseau roi couronné
The crowned king of birds
Portait un diamant bleu
Wore a blue diamond
De son bec, il a touché ma joue
With its beak, it touched my cheek
Dans ma main, il a glissé son cou
Into my hand, it slipped its neck
C'est alors que je l'ai reconnu
It was then that I recognized it
Surgissant du passé
Emerging from the past
Il m'était revenu
It had returned to me
Dis l'oiseau, ô dis, emmène-moi
Tell me, bird, oh tell me, take me away
Retournons au pays d'autrefois
Let us return to the land of old
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Pour cueillir en tremblant
To pluck, with trembling hand
Des étoiles, et des étoiles
Stars, and stars
Comme avant, sur un nuage blanc
Like before, on a white cloud
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
Like before, in my childhood dreams
Comme avant, allumer le soleil
Like before, to light the sun
Être faiseur de pluie
To be the maker of rain
Et faire des merveilles
And to perform miracles
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
The black eagle with a rustling of wings
Prit son vol pour regagner le ciel
Took flight to regain the sky
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One fine day, or perhaps one night
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake I was asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the heavens
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle arose
Un beau jour, ou était-ce une nuit
One fine day, or was it one night
Près d'un lac je m'étais endormie
Near a lake I was asleep
Quand soudain, semblant crever le ciel
When suddenly, seeming to pierce the heavens
Et venant de nulle part
And coming from nowhere
Surgit un aigle noir
A black eagle arose
Un beau jour, ou une nuit
One fine day, or one night
Près d'un lac, endormie
Near a lake, asleep
Quand soudain
When suddenly
Il surgit de nulle part
It emerged from nowhere
Il surgit un aigle noir
A black eagle arose
Un beau jour, une nuit
One fine day, one night
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One fine day, or perhaps one night
Un beau jour, une nuit
One fine day, one night
Un beau jour, ou peut-être une nuit
One fine day, or perhaps one night
Un beau jour
One fine day





Writer(s): Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.