Barbara - L'enfant laboureur - Live au Théâtre des Variétés / 1974 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - L'enfant laboureur - Live au Théâtre des Variétés / 1974




L'enfant laboureur - Live au Théâtre des Variétés / 1974
Ребенок-земледелец - Концерт в театре Варьете / 1974
Qu'on ne touche jamais aux folies, aux orages
Пусть никто не трогает безумства, бури,
Qui, chez moi, naissent et meurent entre passion et rage
Которые во мне рождаются и умирают между страстью и яростью,
Et que mes grands délires me fassent toujours escorte.
И пусть мои великие безумства всегда будут меня сопровождать.
La raison est venue, j'ai demandé qu'elle sorte.
Разум пришел, я попросила его уйти.
Qu'on ne décide pas de mes joies, de mes larmes.
Пусть никто не распоряжается моими радостями, моими слезами.
A chacun son soleil, et à chacun ses drames
У каждого свое солнце и свои драмы,
Et si le noir, pour moi, est couleur de lumière,
И если для меня черный цвет цвет света,
La raison, que m'importe, et qu'elle aille en enfer.
То какая мне разница до разума, пусть катится к черту.
Mais comment voulez-vous, qu'un enfant laboureur,
Но как вы хотите, чтобы ребенок-земледелец,
Si on lui prend sa terre, fasse pousser ses fleurs,
Если у него отнять землю, растил свои цветы,
Ses fleurs?
Свои цветы?
Que jamais on n'écoute, derrière mes volets,
Чтобы никто никогда не подслушивал за моими ставнями,
Pour voler mon piano, pour voler mes secrets.
Чтобы украсть мое пианино, украсть мои секреты.
Mes secrets sont pour vous, mon piano vous les porte
Мои секреты для тебя, мое пианино несет их тебе,
Mais quand la rumeur passe, je referme ma porte.
Но когда слухи стихают, я закрываю свою дверь.
Qu'on ne m'ordonne pas, je suis reine en mon île.
Чтобы мне не приказывали, я королева на своем острове.
Je suis femme en mon lit, je suis folle en vos villes
Я женщина в своей постели, я сумасшедшая в ваших городах,
Et j'ai choisi mes hommes, j'ai bâti mes empires.
И я выбрала своих мужчин, я построила свои империи.
Au diable la raison, et vivent mes délires!
К черту разум, да здравствуют мои безумства!
Mais comment voulez-vous qu'un grand Pierrot de Lune
Но как вы хотите, чтобы великий Пьеро Луны
Ecrive des chansons, si on lui prend sa plume,
Писал песни, если у него отнять перо,
Sa plume?
Его перо?
Qu'on ne touche jamais,
Пусть никто не трогает,
Que jamais on n'écoute,
Чтобы никто никогда не подслушивал,
Qu'on ne décide pas,
Пусть никто не решает,
Qu'on ne m'ordonne pas
Чтобы мне не приказывали,
Et je serai pour vous, un enfant laboureur
И я буду для тебя ребенком-земледельцем,
Qui fait vivre sa terre, pour vous offrir ses fleurs,
Который возделывает свою землю, чтобы подарить тебе свои цветы,
Ses fleurs
Свои цветы.
Et vous pourrez venir, vous reposer tranquilles.
И ты сможешь прийти и спокойно отдохнуть.
Comme on donne une fleur, je vous laisse mon île.
Как дарят цветок, я оставляю тебе свой остров.
C'est comme ça que je suis, votre enfant laboureur.
Вот такая я, твой ребенок-земледелец.
Je fais vivre ma terre, pour vous offrir mes fleurs,
Я возделываю свою землю, чтобы подарить тебе свои цветы,
Mes fleurs,
Свои цветы,
Pour vous offrir mes fleurs, mes fleurs...
Чтобы подарить тебе свои цветы, свои цветы...





Writer(s): . Barbara, Francois Leon Wertheimer


Attention! Feel free to leave feedback.