Lyrics and translation Barbara - L'homme En Habit (Original Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'homme En Habit (Original Mix)
Мужчина во фраке (Оригинальная версия)
Montmartre
et
sa
colline
Монмартр
и
его
холм
Ont
mis
une
sourdine
Притихли,
мир
вокруг
стал
тих,
Les
lumières
s'éteignent
Гаснут
огни,
Et
la
lune
enfin
peut
briller
И
наконец
луна
может
сиять.
Quelques
rires
sonores
Где-то
ещё
звучит
смех,
Se
font
entendre
encore
Но
всё
реже
и
реже,
Des
filles
passent
lasses
Усталые
девушки
проходят
мимо,
Pressées
d'aller
se
coucher
Спеша
лечь
спать.
Le
laitier,
seul
au
monde
Молочник,
один
в
целом
мире,
Va
commencer
sa
ronde
Начинает
свой
обход,
Faisant
vibrer
la
nuit
Наполняя
ночь
вибрацией
Du
bruit
de
ses
bidons
de
lait
Своих
молочных
бидонов.
Et
voici
l'homme
en
habit
И
вот
появляется
мужчина
во
фраке.
Cet
élégant
gentilhomme
Этот
элегантный
джентльмен
Porte
un
chapeau
de
forme
В
шляпе-котелке,
Une
cape
de
soie
noire
В
черном
шелковом
плаще,
Et
canne
à
pommeau
d'ivoire
С
тростью
с
набалдашником
из
слоновой
кости.
Et
sur
son
gilet
tout
blanc
А
на
его
белоснежном
жилете
Un
papillon
en
tissu
bleu
Голубая
бабочка
из
ткани.
De
sa
démarche
élégante
Своей
элегантной
походкой
Il
descent
les
rues
en
pentes
Он
спускается
по
улицам-склонам,
La
mine
aristocratie
С
аристократическим
видом
Et
le
geste
mécanique
И
механическими
жестами
D'un
homme
qui
ne
sait
pas
Человека,
который
не
знает,
Ni
d'où
il
vient
Ни
откуда
он
пришел,
Ni
d'où
il
vient
Ни
откуда
он
пришел,
Ni
où
il
va
Ни
куда
он
идет.
Mais
voici
la
lumière
Но
вот
появляется
свет
Des
tristes
réverbères
Печальных
фонарей,
Que
l'aurore
dévore
Который
рассвет
поглощает,
Comme
des
lambeaux
de
nuit
Как
клочки
ночи.
Une
fenêtre
baille
Окно
открывается,
Sur
un
homme
qui
bâille
И
виден
зевающий
мужчина,
Faut
qu'il
aille
au
travail
Ему
нужно
идти
на
работу,
Il
a
sommeil
et
ça
l'ennuie
Он
хочет
спать,
и
это
его
раздражает.
L'homme
en
habit
s'avance
Мужчина
во
фраке
приближается
Vers
le
fleuve,
en
silence
К
реке,
в
тишине,
Et
tombe
comme
une
ombre
И
падает,
как
тень,
Dans
le
noir
qui
l'engloutit
В
поглощающую
его
темноту.
Emportant
l'homme
en
habit
Забирая
с
собой
мужчину
во
фраке.
Cet
élégant
gentilhomme
Этот
элегантный
джентльмен
Portait
un
chapeau
de-forme
Был
в
шляпе-котелке,
Une
cape
de
soie
noire
В
черном
шелковом
плаще,
Et
canne
à
pommeau
d'ivoire
С
тростью
с
набалдашником
из
слоновой
кости.
Et
sur
son
gilet
tout
blanc
А
на
его
белоснежном
жилете
Un
papillon
en
tissu
bleu
Голубая
бабочка
из
ткани.
Il
n'est
plus
de
notre
monde
Его
больше
нет
в
нашем
мире,
Et
descend
au
fil
de
l'onde
Он
опускается
по
течению,
Comme
un
poisson
fantastique
Как
фантастическая
рыба,
Sous
les
pierres
des
ponts
antiques
Под
камнями
старинных
мостов.
Mais
son
âme
ne
sait
pas
Но
его
душа
не
знает,
Ni
d'où
elle
vient
Ни
откуда
она
пришла,
Ni
d'où
elle
vient
Ни
откуда
она
пришла,
Ni
où
elle
va
Ни
куда
она
идет.
Adieu,
adieu,
adieu
gentilhomme
Прощай,
прощай,
прощай,
джентльмен,
C'est
une
charmante
idée
Это
очаровательная
идея
—
D'avoir
mis
pour
voyager
Отправиться
в
путешествие
À
travers
l'éternité
Сквозь
вечность
Ton
costume
de
marié
В
своем
свадебном
костюме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.