Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'indien (Live au Théâtre des Variétés 74)
Der Indianer (Live im Théâtre des Variétés 74)
Ne
me
dis
rien.
Sag
mir
nichts.
Je
n'entends
rien.
Ich
höre
nichts.
Je
ne
vois
rien.
Ich
sehe
nichts.
Que
m'importe,
Was
kümmert
es
mich,
Je
n'écoute
pas
ich
höre
nicht
zu,
Ce
que
tu
me
dis.
was
du
mir
sagst.
Regarde
moi.
Sieh
mich
an.
Tu
vois
bien
que
j'ai
changé.
Du
siehst
doch,
dass
ich
mich
verändert
habe.
Il
n'est
pas
meilleur
que
toi.
Er
ist
nicht
besser
als
du.
Il
n'est
pas
plus
beau
que
lui.
Er
ist
nicht
schöner
als
er.
Il
n'y
a
rien
dans
sa
voix.
Da
ist
nichts
in
seiner
Stimme.
La
clarté
de
tes
yeux
gris
Die
Klarheit
deiner
grauen
Augen
Est
plus
douce
et
lumineuse
ist
sanfter
und
leuchtender
Que
le
jais
noir
de
ses
yeux
als
das
tiefschwarze
seiner
Augen,
Mais
je
n'y
puis
rien
changer.
aber
ich
kann
nichts
daran
ändern.
Il
ne
faisait
pas
très
beau
Es
war
kein
schönes
Wetter,
Ni
même
orage
ni
pluie.
nicht
mal
Gewitter
oder
Regen.
Rien
ne
m'a
semblé
nouveau.
Nichts
schien
mir
neu.
Peut
être
qu'il
m'a
souri
Vielleicht
hat
er
mich
angelächelt,
Le
jour
où
je
l'ai
croisé.
an
dem
Tag,
als
ich
ihn
traf.
Il
ressemblait
à
beaucoup
d'autres.
Er
ähnelte
vielen
anderen.
Pourtant,
tout
a
basculé
Dennoch
hat
sich
alles
verändert,
Avec
lui
et
pour
lui,
mit
ihm
und
für
ihn,
Mais
qui
est-il
aber
wer
ist
er
Et
d'où
vient-il?
und
woher
kommt
er?
Je
n'en
sais
rien.
Ich
weiß
es
nicht.
Que
m'importe.
Was
kümmert
es
mich.
Il
ressemble
à
beaucoup
d'autres
Er
ähnelt
vielen
anderen
Quelque
chose
m'est
arrivé.
Etwas
ist
mir
widerfahren.
C'est
lui,
partout
où
je
vais,
Er
ist
es,
überall
wo
ich
hingehe,
Que
je
reste
ou
que
je
le
fuie,
ob
ich
bleibe
oder
vor
ihm
fliehe,
Il
me
brûle
et
à
la
fois,
er
verbrennt
mich
und
gleichzeitig
Me
tient
à
l'ombre
de
lui.
hält
er
mich
in
seinem
Schatten.
J'ai
couché
bien
des
nuits.
Ich
habe
viele
Nächte
verbracht.
J'ai
aimé
d'autres
que
lui
Ich
habe
andere
geliebt
als
ihn,
Mais
je
n'avais
rien
connu
aber
ich
hatte
nichts
gekannt,
Avant
de
l'avoir
connu.
bevor
ich
ihn
kannte.
Il
a
des
cheveux
de
nuit,
Er
hat
Haare
wie
die
Nacht,
Longs
et
brillants
de
satin
lang
und
glänzend
wie
Satin,
Que
j'aime
y
glisser
mes
mains.
in
die
ich
gerne
meine
Hände
gleiten
lasse.
Il
a
des
cheveux
d'Indien
Er
hat
Haare
wie
ein
Indianer
Et
le
temps
de
vie
qu'il
me
reste,
und
die
Lebenszeit,
die
mir
bleibt,
Le
temps
qu'il
me
reste
à
vivre
die
Zeit,
die
mir
zum
Leben
bleibt,
Ne
me
dis
rien.
sag
mir
nichts.
Je
n'entends
rien.
Ich
höre
nichts.
Oui,
je
m'en
vais.
Ja,
ich
gehe.
Tu
t'emportes.
Du
regst
dich
auf.
Il
n'est
meilleur
que
toi.
Er
ist
nicht
besser
als
du.
Je
l'aime.
Ich
liebe
ihn.
Il
a
des
cheveux
d'indiens
Er
hat
Haare
wie
ein
Indianer,
Que
j'aime.
die
ich
liebe.
C'est
lui
partout
où
je
vais.
Er
ist
es,
überall
wo
ich
hingehe.
Je
l'aime.
Ich
liebe
ihn.
Quelque
chose
m'est
arrivé,
Etwas
ist
mir
widerfahren,
Quelque
chose
m'est
arrivé.
etwas
ist
mir
widerfahren.
Il
n'est
pas
meilleur
que
toi.
Er
ist
nicht
besser
als
du.
Il
n'est
pas
plus
beau
que
lui.
Er
ist
nicht
schöner
als
er.
Il
n'y
a
rien
dans
sa
voix.
Da
ist
nichts
in
seiner
Stimme.
La
clarté
de
tes
yeux
gris
Die
Klarheit
deiner
grauen
Augen
Est
plus
douce
et
lumineuse
ist
sanfter
und
leuchtender
Que
le
noir
jais
de
ses
yeux
als
das
tiefschwarze
seiner
Augen,
Et
je
n'y
peux
rien
changer
und
ich
kann
nichts
daran
ändern,
Et
c'est
lui,
c'est
lui.
und
er
ist
es,
er
ist
es.
Il
a
des
cheveux
d'indien
Er
hat
Haare
wie
ein
Indianer,
Noirs
et
brillants
de
satin
schwarz
und
glänzend
wie
Satin,
Je
l'aime...
Ich
liebe
ihn...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barbara Allario, Bruno Pasquale
Attention! Feel free to leave feedback.