Barbara - Le Bourreau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Le Bourreau




Tendu de crêpe, au crépuscule,
Натянутый креп, в сумерках,
Flanqué d'un grand noir majuscule,
В окружении большой черной заглавной буквы,
Au zénith profond de minuit,
В Зените глубокой полуночи,
Il avance dedans la nuit,
Он продвигается вперед ночью,
Le bourreau, le bourreau.
Палач, палач.
Moi, je le nargue lentement,
Я медленно дразню его.,
Comme un jour d'hiver au printemps,
Как зимний день весной,
Comme la toute dernière gelée
Как самое последнее желе
Sur l'avant-garde de l'été,
На переднем крае лета,
Ce bourreau, ce bourreau.
Этот палач, этот палач.
Car moi je vis, comme un printemps
Потому что я живу, как весна.
Qui en sait peu, qui ne sait pas,
Кто мало знает, кто не знает,
Car moi je vis, comme un éclat
Потому что я живу, как блеск.
De feu d'amour en feu de joie
От любовного огня до костра
Et tant pis si, de temps en temps,
И тем хуже, если время от времени,
Il neige un peu sur mes printemps.
На моей весне немного снега.
Je sais bien que, certains matins,
Я прекрасно знаю, что иногда по утрам,
Il y a des fleurs de chagrin.
Есть цветы горя.
Flanqué de son grand M majuscule,
По бокам его большой буквы М,
Tendu de crêpe au crépuscule,
Растянутый блин в сумерках,
Au zénith profond de mes nuits,
В глубоком Зените моих ночей,
Il avance dedans ma vie,
Он продвигает мою жизнь вперед,
Le bourreau, le bourreau.
Палач, палач.
Il connaît très bien son chemin.
Он очень хорошо знает свой путь.
Tous les chiens lui lèchent la main.
Все собаки лижут ему руку.
Il connaît très bien son chemin.
Он очень хорошо знает свой путь.
Tous les chiens lui lèchent la main,
Все собаки лижут ему руку,
Au bourreau, au bourreau
Палачу, палачу
Mais moi je vis, comme un printemps
Но я живу, как весна.
Qui sait très bien, qui prends son temps,
Кто очень хорошо знает, кто не торопится,
Mais je vis en attendant,
Но я живу тем временем,
Le temps qu'il me reste de temps
Время, которое у меня осталось,
Et bien sûr, que de temps en temps,
И конечно, что время от времени,
Il a neigé sur mes printemps
На моих веснах пошел снег.
Mais je n'ai pas, dans mon jardin
Но у меня нет, в моем саду
Que des fleurs couleur de chagrin.
Только цветы цвета горя.
Quand se pose le crépuscule,
Когда наступают сумерки,
Vêtue d'un grand noir majuscule,
Одетая в большой черный костюм с большой буквы,
Gantée d'un velours noir qui luit,
В перчатках из блестящего черного бархата,
Moi, je m'en vais vivre ma vie
Я собираюсь жить своей жизнью.
Sans bourreau, sans bourreau.
Без палача, без палача.
Tout en le narguant lentement,
В то же время медленно дразня его,
J'aurais cueilli tous mes printemps.
Я бы собирал всю свою весну.
J'aurais vécu d'avoir aimé.
Я бы жил, если бы любил.
J'aurais tout pris, tout partagé,
Я бы все взял, все поделился.,
Sans bourreau, sans bourreau.
Без палача, без палача.
Il peut venir au crépuscule,
Он может прийти в сумерках,
Flanqué de son M majuscule.
В окружении его заглавной буквы М.
Au dernier souffle de ma vie,
На последнем издыхании моей жизни,
Il ne prendra qu'un corps sans vie.
Он примет только безжизненное тело.
Il ne prendra qu'un corps sans vie,
Он примет только безжизненное тело,
Le bourreau, le bourreau, le bourreau...
Палач, палач, палач...





Writer(s): Etienne Roda-gil, . Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.