Lyrics and translation Barbara - Le Bourreau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tendu
de
crêpe,
au
crépuscule,
Обернутый
крепом,
в
сумерках,
Flanqué
d'un
grand
noir
majuscule,
С
черной,
огромной
буквой
на
плече,
Au
zénith
profond
de
minuit,
В
глубоком
зените
полуночи,
Il
avance
dedans
la
nuit,
Он
идет
во
тьме
ночной,
Le
bourreau,
le
bourreau.
Палач,
палач.
Moi,
je
le
nargue
lentement,
Я
же
насмехаюсь
над
ним
медленно,
Comme
un
jour
d'hiver
au
printemps,
Как
зимний
день
над
весной,
Comme
la
toute
dernière
gelée
Как
самый
последний
мороз
Sur
l'avant-garde
de
l'été,
На
передовой
лета,
Ce
bourreau,
ce
bourreau.
Этот
палач,
этот
палач.
Car
moi
je
vis,
comme
un
printemps
Ведь
я
живу,
как
весна,
Qui
en
sait
peu,
qui
ne
sait
pas,
Которая
мало
знает,
которая
не
знает,
Car
moi
je
vis,
comme
un
éclat
Ведь
я
живу,
как
вспышка
De
feu
d'amour
en
feu
de
joie
Любовного
огня
в
костре
радости,
Et
tant
pis
si,
de
temps
en
temps,
И
пусть
себе,
время
от
времени,
Il
neige
un
peu
sur
mes
printemps.
Немного
снега
падает
на
мою
весну.
Je
sais
bien
que,
certains
matins,
Я
знаю,
что
порой,
Il
y
a
des
fleurs
de
chagrin.
Расцветают
цветы
печали.
Flanqué
de
son
grand
M
majuscule,
С
огромной
буквой
"С"
на
плече,
Tendu
de
crêpe
au
crépuscule,
Обернутый
крепом
в
сумерках,
Au
zénith
profond
de
mes
nuits,
В
глубоком
зените
моих
ночей,
Il
avance
dedans
ma
vie,
Он
идет
по
моей
жизни,
Le
bourreau,
le
bourreau.
Палач,
палач.
Il
connaît
très
bien
son
chemin.
Он
хорошо
знает
свой
путь.
Tous
les
chiens
lui
lèchent
la
main.
Все
псы
лижут
ему
руку.
Il
connaît
très
bien
son
chemin.
Он
хорошо
знает
свой
путь.
Tous
les
chiens
lui
lèchent
la
main,
Все
псы
лижут
ему
руку,
Au
bourreau,
au
bourreau
Палачу,
палачу.
Mais
moi
je
vis,
comme
un
printemps
Но
я
живу,
как
весна,
Qui
sait
très
bien,
qui
prends
son
temps,
Которая
хорошо
знает,
которая
не
торопится,
Mais
je
vis
en
attendant,
Но
я
живу,
ожидая,
Le
temps
qu'il
me
reste
de
temps
Того
времени,
что
мне
осталось.
Et
bien
sûr,
que
de
temps
en
temps,
И
конечно,
время
от
времени,
Il
a
neigé
sur
mes
printemps
Шел
снег
на
мою
весну,
Mais
je
n'ai
pas,
dans
mon
jardin
Но
в
моем
саду
Que
des
fleurs
couleur
de
chagrin.
Не
только
цветы
цвета
печали.
Quand
se
pose
le
crépuscule,
Когда
наступают
сумерки,
Vêtue
d'un
grand
noir
majuscule,
Облаченная
в
черное,
с
большой
буквой,
Gantée
d'un
velours
noir
qui
luit,
В
перчатках
из
черного
бархата,
что
блестит,
Moi,
je
m'en
vais
vivre
ma
vie
Я
ухожу
жить
своей
жизнью
Sans
bourreau,
sans
bourreau.
Без
палача,
без
палача.
Tout
en
le
narguant
lentement,
Все
так
же
медленно
насмехаясь
над
ним,
J'aurais
cueilli
tous
mes
printemps.
Я
соберу
все
свои
весны.
J'aurais
vécu
d'avoir
aimé.
Я
буду
жить,
потому
что
любила.
J'aurais
tout
pris,
tout
partagé,
Я
все
возьму,
всем
поделюсь,
Sans
bourreau,
sans
bourreau.
Без
палача,
без
палача.
Il
peut
venir
au
crépuscule,
Он
может
прийти
в
сумерках,
Flanqué
de
son
M
majuscule.
С
буквой
"С"
на
плече.
Au
dernier
souffle
de
ma
vie,
С
последним
вздохом
моей
жизни,
Il
ne
prendra
qu'un
corps
sans
vie.
Он
получит
лишь
безжизненное
тело.
Il
ne
prendra
qu'un
corps
sans
vie,
Он
получит
лишь
безжизненное
тело,
Le
bourreau,
le
bourreau,
le
bourreau...
Палач,
палач,
палач...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Etienne Roda-gil, . Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.