Barbara - Le Bourreau - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Le Bourreau




Le Bourreau
Палач
Tendu de crêpe, au crépuscule,
Обернутый крепом, в сумерках,
Flanqué d'un grand noir majuscule,
С черной, огромной буквой на плече,
Au zénith profond de minuit,
В глубоком зените полуночи,
Il avance dedans la nuit,
Он идет во тьме ночной,
Le bourreau, le bourreau.
Палач, палач.
Moi, je le nargue lentement,
Я же насмехаюсь над ним медленно,
Comme un jour d'hiver au printemps,
Как зимний день над весной,
Comme la toute dernière gelée
Как самый последний мороз
Sur l'avant-garde de l'été,
На передовой лета,
Ce bourreau, ce bourreau.
Этот палач, этот палач.
Car moi je vis, comme un printemps
Ведь я живу, как весна,
Qui en sait peu, qui ne sait pas,
Которая мало знает, которая не знает,
Car moi je vis, comme un éclat
Ведь я живу, как вспышка
De feu d'amour en feu de joie
Любовного огня в костре радости,
Et tant pis si, de temps en temps,
И пусть себе, время от времени,
Il neige un peu sur mes printemps.
Немного снега падает на мою весну.
Je sais bien que, certains matins,
Я знаю, что порой,
Il y a des fleurs de chagrin.
Расцветают цветы печали.
Flanqué de son grand M majuscule,
С огромной буквой "С" на плече,
Tendu de crêpe au crépuscule,
Обернутый крепом в сумерках,
Au zénith profond de mes nuits,
В глубоком зените моих ночей,
Il avance dedans ma vie,
Он идет по моей жизни,
Le bourreau, le bourreau.
Палач, палач.
Il connaît très bien son chemin.
Он хорошо знает свой путь.
Tous les chiens lui lèchent la main.
Все псы лижут ему руку.
Il connaît très bien son chemin.
Он хорошо знает свой путь.
Tous les chiens lui lèchent la main,
Все псы лижут ему руку,
Au bourreau, au bourreau
Палачу, палачу.
Mais moi je vis, comme un printemps
Но я живу, как весна,
Qui sait très bien, qui prends son temps,
Которая хорошо знает, которая не торопится,
Mais je vis en attendant,
Но я живу, ожидая,
Le temps qu'il me reste de temps
Того времени, что мне осталось.
Et bien sûr, que de temps en temps,
И конечно, время от времени,
Il a neigé sur mes printemps
Шел снег на мою весну,
Mais je n'ai pas, dans mon jardin
Но в моем саду
Que des fleurs couleur de chagrin.
Не только цветы цвета печали.
Quand se pose le crépuscule,
Когда наступают сумерки,
Vêtue d'un grand noir majuscule,
Облаченная в черное, с большой буквой,
Gantée d'un velours noir qui luit,
В перчатках из черного бархата, что блестит,
Moi, je m'en vais vivre ma vie
Я ухожу жить своей жизнью
Sans bourreau, sans bourreau.
Без палача, без палача.
Tout en le narguant lentement,
Все так же медленно насмехаясь над ним,
J'aurais cueilli tous mes printemps.
Я соберу все свои весны.
J'aurais vécu d'avoir aimé.
Я буду жить, потому что любила.
J'aurais tout pris, tout partagé,
Я все возьму, всем поделюсь,
Sans bourreau, sans bourreau.
Без палача, без палача.
Il peut venir au crépuscule,
Он может прийти в сумерках,
Flanqué de son M majuscule.
С буквой "С" на плече.
Au dernier souffle de ma vie,
С последним вздохом моей жизни,
Il ne prendra qu'un corps sans vie.
Он получит лишь безжизненное тело.
Il ne prendra qu'un corps sans vie,
Он получит лишь безжизненное тело,
Le bourreau, le bourreau, le bourreau...
Палач, палач, палач...





Writer(s): Etienne Roda-gil, . Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.