Barbara - Le Minotaure - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Le Minotaure




Le Minotaure
Минотавр
Dans le grand labyrinthe je cherchais ma vie,
В огромном лабиринте, где я искала свою жизнь,
Volant de feu en flamme comme un grand oiseau ivre,
Паря в огне, как большая пьяная птица,
Parmi les dieux déchus et les pauvres amis,
Среди падших богов и бедных друзей,
J'ai cherché le vertige en apprenant à vivre.
Я искала головокружение, учась жить.
J'ai cheminé souvent, les genoux sur la terre,
Я часто шла, колени касались земли,
Le regard égaré, embrouillé par les larmes,
Взгляд потерянный, затуманенный слезами,
Souvent par lassitude, quelquefois par prière,
Часто от усталости, иногда с мольбой,
Comme un enfant malade, envoûté par un charme.
Как больной ребёнок, завороженный чарами.
Dans ce grand labyrinthe, allant de salle en salle,
В этом огромном лабиринте, идя из зала в зал,
De saison en saison, et de guerre en aubade,
От сезона к сезону, от войны к серенаде,
J'ai fait cent fois mon lit, j'ai fait cent fois mes malles,
Я сто раз стелила постель, сто раз собирала чемоданы,
J'ai fait cent fois la valse, et cent fois la chamade.
Я сто раз танцевала вальс и сто раз била тревогу.
Je cheminais toujours, les genoux sur la terre,
Я всё шла, колени касались земли,
Le regard égaré, embrouillé par les larmes,
Взгляд потерянный, затуманенный слезами,
Souvent par lassitude, quelquefois par prière,
Часто от усталости, иногда с мольбой,
Comme un enfant rebelle qui dépose les armes.
Как непослушный ребёнок, складывающий оружие.
Mais un matin tranquille, j'ai vu le minotaure
Но однажды тихим утром я увидела минотавра,
Qui me jette un regard comme l'on jette un sort.
Который бросил на меня взгляд, словно наложил заклятие.
Dans le grand labyrinthe il charchait sa vie,
В огромном лабиринте, где он искал свою жизнь,
Volant de feu en flamme, comme un grand oiseau ivre,
Паря в огне, как большая пьяная птица,
Parmi les dieux déchus et les pauvres amis,
Среди падших богов и бедных друзей,
Il cherchait le vertige en apprenant à vivre.
Он искал головокружение, учась жить.
Il avait cheminé, les genoux sur la terre,
Он шёл, колени касались земли,
Le regard égaré, embrouillé par les larmes,
Взгляд потерянный, затуманенный слезами,
Souvent par lassitude, quelquefois par prière,
Часто от усталости, иногда с мольбой,
Comme un enfant rebelle qui dépose les armes.
Как непослушный ребёнок, складывающий оружие.
Dans ce grand labyrinthe, de soleil en soleil,
В этом огромном лабиринте, от солнца к солнцу,
De printemps en printemps, de caresse en aubaine,
От весны к весне, от ласки к удаче,
Il a refait mon lit pour de nouveaux sommeils,
Он перестелил мою постель для новых снов,
Il a rendu mes rires et mes rêves de reine.
Он вернул мой смех и мои мечты королевы.
Dans le grand labyrinthe, de soleil en soleil,
В огромном лабиринте, от солнца к солнцу,
Volant dans la lumière, comme deux oiseaux ivres,
Паря в свете, как две пьяные птицы,
Parmi les dieux nouveaux et les nouveaux amis,
Среди новых богов и новых друзей,
On a mêlé nos vies et réappris à vivre...
Мы смешали наши жизни и снова научились жить...





Writer(s): Monique Serf, Francois Leon Wertheimer


Attention! Feel free to leave feedback.