Lyrics and translation Barbara - Les amis de monsieur
Les amis de monsieur
Monsieur's Friends
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante,
l'ami
Durand
est
un
coureur
Though
he
has
a
lovely
wife,
friend
Durand
is
a
bit
of
a
runner
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
et
qu'il
la
reluque
en
amateur
He's
been
eyeing
the
maid,
and
he's
eyeing
her
like
an
amateur
Il
lui
murmure
"dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
He
whispers,
"My
dear,
between
us,
you're
very
kind
"Et
votre
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"And
your
body,
damn
it,
must
be
very
good
in
its
natural
state"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Because,"
she
said
with
a
stunned
air,
"all
my
monsieur's
friends
have
already
told
me
that"
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe,
à
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
Durand
becomes
more
and
more
excited,
he
courts
the
little
maid
Et,
pour
décrocher
la
timbale,
il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
And,
to
win
her
over,
he
swears
to
her
a
lifetime
of
love
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Come
on,
don't
be
disgusted,
on
the
contrary,
you
should
be
flattered
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"I
will
come
up
to
your
room
without
making
a
sound,
so
leave
your
door
open
tonight"
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne.
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me.
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"It
seems
I
have
a
good
bed,
all
my
monsieur's
friends
have
already
told
me
that"
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle,
mais
comme
elle
hésitait
un
peu
She
was
faithful
to
the
rendezvous,
but
as
she
hesitated
a
little
Durand
s'excita
de
plus
belle,
avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
Durand
became
even
more
excited,
his
head
and
heart
on
fire
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Seeing
her
take
off
her
shirt,
turning
as
red
as
a
cherry
Il
s'écria,
tout
folichon
"je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux
He
exclaimed,
all
a-flutter,
"I've
never
seen
such
beautiful
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me"
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"I
understand
that
you're
amazed,
all
my
monsieur's
friends
have
already
told
me
that"
Comme
Durand
a
d'la
galette
et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
As
Durand
is
well-off
and
he's
not
a
bad-looking
guy
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
et
céda
sans
faire
de
façons
She
didn't
play
the
coquette
for
long
and
gave
in
without
any
fuss
Ici
des
points
pour
la
censure
puis
il
s'écria
"je
t'assure"
Here
some
points
for
the
censorship
then
he
exclaimed
"I
assure
you
"J'te
trouve
exquise,
c'est
merveilleux"
"I
find
you
exquisite,
it's
marvelous"
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"And
that
you,
my
wife,
do
it
much
better"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Oh,
sir,"
replies
the
little
maid,
"what
you're
saying
doesn't
surprise
me"
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"That
I
do
it
better
than
my
lady,
of
course,
all
my
monsieur's
friends
have
already
told
me
that"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Delormel Lucien, Leon Pot, Eugene Heros, Cellarius Henri
Attention! Feel free to leave feedback.