Lyrics and translation Barbara - Les amis de monsieur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amis de monsieur
Друзья господина
Bien
qu'il
possède
une
femme
charmante,
l'ami
Durand
est
un
coureur
Хотя
у
него
есть
очаровательная
жена,
друг
Дюран
– бабник,
V'la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
et
qu'il
la
reluque
en
amateur
Вот
он
пялится
на
служанку,
и
пялится
как
любитель.
Il
lui
murmure
"dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
Он
ей
шепчет:
"Скажите-ка,
девушка,
между
нами,
вы
очень
милы".
"Et
votre
personne,
crénom
d'un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"И
ваша
персона,
чёрт
возьми,
в
естественном
виде
должна
быть
очень
хороша".
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne
"Ах,
сударь",
отвечает
служанка,
"то,
что
вы
мне
говорите,
меня
ничуть
не
удивляет.
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Ведь",
добавила
она
рассеянно,
"все
друзья
моего
господина
мне
это
уже
говорили".
Durand,
de
plus
en
plus,
s'emballe,
à
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
Дюран
всё
больше
распаляется,
за
служанкой
он
ухаживает.
Et,
pour
décrocher
la
timbale,
il
lui
jure
toute
une
vie
d'amour
И,
чтобы
заполучить
приз,
он
клянётся
ей
в
вечной
любви.
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Ну
же,
не
будь
такой
брезгливой,
наоборот,
ты
должна
быть
польщена".
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"В
твою
комнату
я
поднимусь
бесшумно,
так
что
оставь
дверь
открытой
этой
ночью".
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne.
"Ах,
сударь",
отвечает
служанка,
"то,
что
вы
мне
говорите,
меня
ничуть
не
удивляет.
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Говорят,
у
меня
хорошая
кровать,
все
друзья
моего
господина
мне
это
уже
говорили".
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle,
mais
comme
elle
hésitait
un
peu
На
свидание
она
пришла,
но
немного
колебалась.
Durand
s'excita
de
plus
belle,
avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
Дюран
ещё
больше
возбудился,
у
него
голова
и
сердце
были
в
огне.
Voyant
qu'elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Видя,
как
она
снимает
рубашку,
краснея,
как
вишня,
Il
s'écria,
tout
folichon
"je
n'ai
jamais
vu
d'aussi
beaux
Он
воскликнул,
весь
разгоряченный:
"Я
никогда
не
видел
таких
красивых..."
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ах,
сударь",
отвечает
служанка,
"то,
что
вы
мне
говорите,
меня
ничуть
не
удивляет.
"J'comprends
qu'vous
soyez
ébahi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Я
понимаю,
что
вы
поражены,
все
друзья
моего
господина
мне
это
уже
говорили".
Comme
Durand
a
d'la
galette
et
qu'il
n'est
pas
vilain
garçon
Так
как
у
Дюрана
водятся
денежки,
и
он
недухой
видный,
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
et
céda
sans
faire
de
façons
Она
недолго
ломалась
и
уступила
без
церемоний.
Ici
des
points
pour
la
censure
puis
il
s'écria
"je
t'assure"
Здесь
точки
для
цензуры,
затем
он
воскликнул:
"Уверяю
тебя,"
"J'te
trouve
exquise,
c'est
merveilleux"
"Ты
восхитительна,
это
чудесно,"
"Et
que
ma
femme
tu
t'y
prends
bien
mieux"
"И
что
ты
гораздо
лучше
моей
жены".
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne,
"c'que
vous
m'dites
n'a
rien
qui
m'étonne"
"Ах,
сударь",
отвечает
служанка,
"то,
что
вы
мне
говорите,
меня
ничуть
не
удивляет.
"Que
j'm'y
prends
mieux
qu'madame,
pardi,
tous
les
amis
d'monsieur
m'l'ont
déjà
dit"
"Что
я
лучше
вашей
жены,
чёрт
возьми,
все
друзья
моего
господина
мне
это
уже
говорили".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Delormel Lucien, Leon Pot, Eugene Heros, Cellarius Henri
Attention! Feel free to leave feedback.