Lyrics and translation Barbara - Les insomnies (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les insomnies (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Бессонница (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Видя,
как
столько
людей
спят
и
засыпают
ночью,
Je
finirai,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi.
Я
в
конце
концов,
это
неизбежно,
тоже
смогу
заснуть.
A
voir
tant
d'yeux
qui
se
ferment,
couchés
dans
leur
lit,
Видя,
как
столько
глаз
закрывается,
лежа
в
своих
постелях,
Je
finirai
par
comprendre
qu'il
faut
que
je
m'endorme
aussi.
Я
в
конце
концов
пойму,
что
мне
тоже
нужно
заснуть.
J'en
ai
connu
des
grands,
des
beaux,
des
bien
bâtis,
des
gentils
Я
знала
высоких,
красивых,
хорошо
сложенных,
добрых,
Qui
venaient
pour
me
bercer
et
combattre
mes
insomnies
Которые
приходили,
чтобы
убаюкать
меня
и
бороться
с
моей
бессонницей,
Mais
au
matin,
je
les
retrouvais,
endormis
dans
mon
lit
Но
утром
я
находила
их
спящими
в
моей
постели,
Pendant
que
je
veillais
seule,
en
combattant
mes
insomnies.
Пока
я
бодрствовала
одна,
борясь
со
своей
бессонницей.
A
force
de
compter
les
moutons
qui
sautent
dans
mon
lit,
Оттого,
что
считаю
овец,
прыгающих
в
моей
постели,
J'ai
un
immense
troupeau
qui
se
promène
dans
mes
nuits.
У
меня
огромное
стадо,
которое
бродит
в
моих
ночах.
Qu'ils
aillent
brouter
ailleurs,
par
exemple,
dans
vos
prairies.
Пусть
они
пасутся
где-нибудь
в
другом
месте,
например,
на
ваших
лугах.
Labourage
et
pâturage
ne
sont
pas
mes
travaux
de
nuit,
Пахота
и
выпас
скота
— не
мои
ночные
занятия,
Sans
compter
les
absents
qui
me
reviennent
dans
mes
nuits.
Не
говоря
уже
об
отсутствующих,
которые
возвращаются
ко
мне
в
моих
ночах.
J'ai
quelquefois
des
vivants
qui
me
donnent
des
insomnies
У
меня
иногда
бывают
живые,
которые
дарят
мне
бессонницу,
Et
je
gravis
mon
calvaire,
sur
les
escaliers
de
la
nuit.
И
я
поднимаюсь
на
свою
Голгофу
по
лестнице
ночи.
J'ai
déjà
connu
l'enfer,
connaîtrai-je
le
paradis?
Я
уже
познала
ад,
познаю
ли
я
рай?
Le
paradis,
ce
serait,
pour
moi,
de
m'endormir
la
nuit
Рай
для
меня
— это
заснуть
ночью,
Mais
je
rêve
que
je
rêve
qu'on
a
tué
mes
insomnies
Но
мне
снится,
что
я
вижу
сон,
как
убили
мою
бессонницу,
Et
que,
pâles,
en
robe
blanche,
on
les
a
couchées
dans
un
lit
И
что,
бледные,
в
белом
платье,
её
уложили
в
постель,
A
tant
rêver
que
j'en
rêve,
les
revoilà,
mes
insomnies.
Оттого,
что
так
много
мечтаю
об
этом,
вот
она
снова,
моя
бессонница.
Je
rôde
comme
les
chats,
je
glisse
comme
les
souris
Я
брожу,
как
кошка,
крадусь,
как
мышь,
Et
Dieu,
lui-même,
ne
sait
pas
ce
que
je
peux
faire
de
mes
nuits.
И
сам
Бог
не
знает,
что
я
могу
делать
со
своими
ночами.
Mourir
ou
s'endormir,
ce
n'est
pas
du
tout
la
même
chose.
Умереть
или
заснуть
— это
совсем
не
одно
и
то
же.
Pourtant,
c'est
pareillement
se
coucher
les
paupières
closes.
Тем
не
менее,
это
одинаково
— лежать
с
закрытыми
веками.
Une
longue
nuit,
où
je
les
avais
tous
deux
confondus,
Однажды
долгой
ночью,
когда
я
перепутала
одно
с
другим,
Peu
s'en
fallut,
au
matin,
que
je
ne
me
réveille
plus.
Чуть
не
случилось
так,
что
утром
я
больше
не
проснулась.
Mais
au
ciel
de
mon
lit,
y
avait
les
pompiers
de
Paris.
Но
в
небе
моей
постели
были
парижские
пожарные.
Au
pied
de
mon
lit,
les
adjudants
de
la
gendarmerie.
У
подножия
моей
кровати
— адъютанты
жандармерии.
Ô
Messieurs
dites-moi,
ce
que
vous
faites
là,
je
vous
prie.
О,
господа,
скажите
мне,
прошу
вас,
что
вы
здесь
делаете?
Madame,
nous
sommes
là
pour
veiller
sur
vos
insomnies.
Мадам,
мы
здесь,
чтобы
следить
за
вашей
бессонницей.
En
un
cortège
chagrin,
viennent
mes
parents,
mes
amis.
Печальной
процессией
идут
мои
родители,
мои
друзья.
Gravement,
au
nom
du
Père,
du
Fils
et
puis
du
Saint-Esprit,
Серьезно,
во
имя
Отца,
Сына
и
Святого
Духа,
Si
après
l'heure,
c'est
plus
l'heure,
avant,
ce
ne
l'est
pas
non
plus,
Если
после
часа
— уже
не
час,
то
до
него
— тоже
не
час,
Ce
n'est
pas
l'heure
en
tout
cas,
mais
grand
merci
d'être
venus.
Сейчас,
во
всяком
случае,
не
час,
но
большое
спасибо,
что
пришли.
Je
les
vois
déjà
rire
de
leurs
fines
plaisanteries,
Я
уже
вижу,
как
они
смеются
над
своими
тонкими
шутками,
Ceux
qui
prétendent
connaître
un
remède
à
mes
insomnies.
Те,
кто
утверждают,
что
знают
лекарство
от
моей
бессонницы.
Un
médecin
pour
mes
nuits,
j'y
avais
pensé,
moi
aussi.
Врач
для
моих
ночей,
я
тоже
об
этом
думала.
C'est
contre
lui
que
je
couche
mes
plus
belles
insomnies.
Именно
против
него
я
направляю
свою
самую
прекрасную
бессонницу.
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Видя,
как
столько
людей
спят
и
засыпают
ночью,
J'aurais
fini,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi
Я
бы
в
конце
концов,
это
неизбежно,
тоже
смогла
заснуть,
Mais
si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
Но
если
заснуть
— значит
умереть,
ах,
оставьте
мне
мою
бессонницу.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
dormir
en
paradis.
Я
лучше
буду
жить
в
аду,
чем
спать
в
раю.
Si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
Если
заснуть
— значит
умереть,
ах,
оставьте
мне
мою
бессонницу.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
de
mourir
en
paradis...
Я
лучше
буду
жить
в
аду,
чем
умереть
в
раю...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): . BARBARA
Attention! Feel free to leave feedback.