Lyrics and translation Barbara - Les insomnies (Live à l'Olympia / 1978)
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Видеть
так
много
людей,
которые
спят
и
засыпают
ночью,
Je
finirai,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi.
Я
кончу,
это
фатально,
потому
что
тоже
смогу
заснуть.
A
voir
tant
d'yeux
qui
se
ferment,
couchés
dans
leur
lit,
Видеть
так
много
глаз,
которые
закрываются,
лежа
в
постели,
Je
finirai
par
comprendre
qu'il
faut
que
je
m'endorme
aussi.
В
конце
концов
я
пойму,
что
мне
тоже
нужно
заснуть.
J'en
ai
connu
des
grands,
des
beaux,
des
bien
bâtis,
des
gentils
Я
знал
таких
больших,
красивых,
хорошо
сложенных,
добрых
Qui
venaient
pour
me
bercer
et
combattre
mes
insomnies
Которые
приходили,
чтобы
убаюкивать
меня
и
бороться
с
моей
бессонницей
Mais
au
matin,
je
les
retrouvais,
endormis
dans
mon
lit
Но
к
утру
я
нашел
их,
спящих
в
моей
постели
Pendant
que
je
veillais
seule,
en
combattant
mes
insomnies.
Пока
я
сидела
одна,
борясь
со
своей
бессонницей.
A
force
de
compter
les
moutons
qui
sautent
dans
mon
lit,
- Я
считаю
овец,
которые
прыгают
в
моей
постели.,
J'ai
un
immense
troupeau
qui
se
promène
dans
mes
nuits.
По
ночам
гуляет
огромное
стадо.
Qu'ils
aillent
brouter
ailleurs,
par
exemple,
dans
vos
prairies.
Пусть
пасутся
где-нибудь
в
другом
месте,
например,
на
ваших
лугах.
Labourage
et
pâturage
ne
sont
pas
mes
travaux
de
nuit,
Пахота
и
выпас
не
мои
ночные
работы,
Sans
compter
les
absents
qui
me
reviennent
dans
mes
nuits.
Не
считая
отсутствующих,
которые
возвращаются
ко
мне
по
ночам.
J'ai
quelquefois
des
vivants
qui
me
donnent
des
insomnies
У
меня
иногда
есть
живые,
которые
дают
мне
бессонницу
Et
je
gravis
mon
calvaire,
sur
les
escaliers
de
la
nuit.
И
я
поднялся
на
свою
Голгофу,
по
ночной
лестнице.
J'ai
déjà
connu
l'enfer,
connaîtrai-je
le
paradis?
Я
уже
познал
ад,
познаю
ли
я
рай?
Le
paradis,
ce
serait,
pour
moi,
de
m'endormir
la
nuit
Рай,
это
было
бы
для
меня,
чтобы
заснуть
ночью
Mais
je
rêve
que
je
rêve
qu'on
a
tué
mes
insomnies
Но
мне
снится,
что
мы
убили
мою
бессонницу.
Et
que,
pâles,
en
robe
blanche,
on
les
a
couchées
dans
un
lit
И
что,
бледные,
в
белых
халатах,
лежали
они
в
постели
A
tant
rêver
que
j'en
rêve,
les
revoilà,
mes
insomnies.
Я
так
мечтал
об
этом,
что
снова
увидел
их,
мою
бессонницу.
Je
rôde
comme
les
chats,
je
glisse
comme
les
souris
Я
бродил,
как
кошки,
я
скользил,
как
мыши
Et
Dieu,
lui-même,
ne
sait
pas
ce
que
je
peux
faire
de
mes
nuits.
И
сам
Бог
не
знает,
что
я
могу
делать
со
своими
ночами.
Mourir
ou
s'endormir,
ce
n'est
pas
du
tout
la
même
chose.
Умереть
или
заснуть-это
совсем
не
одно
и
то
же.
Pourtant,
c'est
pareillement
se
coucher
les
paupières
closes.
И
все
же
он
так
же
лежал
с
сомкнутыми
веками.
Une
longue
nuit,
où
je
les
avais
tous
deux
confondus,
Долгая
ночь,
когда
я
перепутал
их
обоих,
Peu
s'en
fallut,
au
matin,
que
je
ne
me
réveille
plus.
К
утру
я
уже
не
просыпался.
Mais
au
ciel
de
mon
lit,
y
avait
les
pompiers
de
Paris.
Но
в
небе
над
моей
кроватью
стояли
пожарные
из
Парижа.
Au
pied
de
mon
lit,
les
adjudants
de
la
gendarmerie.
В
изножье
моей
кровати-адъютанты
жандармерии.
Ô
Messieurs
dites-moi,
ce
que
vous
faites
là,
je
vous
prie.
О
господа,
скажите
мне,
что
вы
здесь
делаете,
прошу
вас.
Madame,
nous
sommes
là
pour
veiller
sur
vos
insomnies.
Мадам,
мы
здесь,
чтобы
позаботиться
о
вашей
бессоннице.
En
un
cortège
chagrin,
viennent
mes
parents,
mes
amis.
В
скорбной
процессии
идут
мои
родители,
мои
друзья.
Gravement,
au
nom
du
Père,
du
Fils
et
puis
du
Saint-Esprit,
Серьезно,
во
имя
Отца,
Сына,
а
затем
Святого
Духа,
Si
après
l'heure,
c'est
plus
l'heure,
avant,
ce
ne
l'est
pas
non
plus,
Если
после
часа
это
уже
не
время,
то
и
раньше
это
тоже
не,
Ce
n'est
pas
l'heure
en
tout
cas,
mais
grand
merci
d'être
venus.
В
любом
случае,
сейчас
не
время,
но
большое
спасибо,
что
пришли.
Je
les
vois
déjà
rire
de
leurs
fines
plaisanteries,
Я
уже
вижу,
как
они
смеются
над
своими
тонкими
шутками.,
Ceux
qui
prétendent
connaître
un
remède
à
mes
insomnies.
Те,
кто
утверждает,
что
знает
лекарство
от
моей
бессонницы.
Un
médecin
pour
mes
nuits,
j'y
avais
pensé,
moi
aussi.
Врач
для
моих
ночей,
я
тоже
думал
об
этом.
C'est
contre
lui
que
je
couche
mes
plus
belles
insomnies.
Именно
против
него
я
сплю
со
своей
лучшей
бессонницей.
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Видеть
так
много
людей,
которые
спят
и
засыпают
ночью,
J'aurais
fini,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi
Я
бы
кончил,
это
фатально,
потому
что
я
тоже
могу
заснуть
Mais
si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
Но
если
заснуть-значит
умереть,
Ах,
оставьте
мои
бессонницы.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
dormir
en
paradis.
Мне
больше
нравится
жить
в
аду,
чем
спать
в
раю.
Si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
Если
заснуть-значит
умереть,
Ах,
оставьте
мои
бессонницы.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
de
mourir
en
paradis...
Мне
больше
нравится
жить
в
аду,
чем
умирать
в
раю...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): . BARBARA
Attention! Feel free to leave feedback.