Barbara - Les insomnies (Live à l'Olympia / 1978) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Les insomnies (Live à l'Olympia / 1978)




A voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit,
Видеть так много людей, которые спят и засыпают ночью,
Je finirai, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi.
Я кончу, это фатально, потому что тоже смогу заснуть.
A voir tant d'yeux qui se ferment, couchés dans leur lit,
Видеть так много глаз, которые закрываются, лежа в постели,
Je finirai par comprendre qu'il faut que je m'endorme aussi.
В конце концов я пойму, что мне тоже нужно заснуть.
J'en ai connu des grands, des beaux, des bien bâtis, des gentils
Я знал таких больших, красивых, хорошо сложенных, добрых
Qui venaient pour me bercer et combattre mes insomnies
Которые приходили, чтобы убаюкивать меня и бороться с моей бессонницей
Mais au matin, je les retrouvais, endormis dans mon lit
Но к утру я нашел их, спящих в моей постели
Pendant que je veillais seule, en combattant mes insomnies.
Пока я сидела одна, борясь со своей бессонницей.
A force de compter les moutons qui sautent dans mon lit,
- Я считаю овец, которые прыгают в моей постели.,
J'ai un immense troupeau qui se promène dans mes nuits.
По ночам гуляет огромное стадо.
Qu'ils aillent brouter ailleurs, par exemple, dans vos prairies.
Пусть пасутся где-нибудь в другом месте, например, на ваших лугах.
Labourage et pâturage ne sont pas mes travaux de nuit,
Пахота и выпас не мои ночные работы,
Sans compter les absents qui me reviennent dans mes nuits.
Не считая отсутствующих, которые возвращаются ко мне по ночам.
J'ai quelquefois des vivants qui me donnent des insomnies
У меня иногда есть живые, которые дают мне бессонницу
Et je gravis mon calvaire, sur les escaliers de la nuit.
И я поднялся на свою Голгофу, по ночной лестнице.
J'ai déjà connu l'enfer, connaîtrai-je le paradis?
Я уже познал ад, познаю ли я рай?
Le paradis, ce serait, pour moi, de m'endormir la nuit
Рай, это было бы для меня, чтобы заснуть ночью
Mais je rêve que je rêve qu'on a tué mes insomnies
Но мне снится, что мы убили мою бессонницу.
Et que, pâles, en robe blanche, on les a couchées dans un lit
И что, бледные, в белых халатах, лежали они в постели
A tant rêver que j'en rêve, les revoilà, mes insomnies.
Я так мечтал об этом, что снова увидел их, мою бессонницу.
Je rôde comme les chats, je glisse comme les souris
Я бродил, как кошки, я скользил, как мыши
Et Dieu, lui-même, ne sait pas ce que je peux faire de mes nuits.
И сам Бог не знает, что я могу делать со своими ночами.
Mourir ou s'endormir, ce n'est pas du tout la même chose.
Умереть или заснуть-это совсем не одно и то же.
Pourtant, c'est pareillement se coucher les paupières closes.
И все же он так же лежал с сомкнутыми веками.
Une longue nuit, je les avais tous deux confondus,
Долгая ночь, когда я перепутал их обоих,
Peu s'en fallut, au matin, que je ne me réveille plus.
К утру я уже не просыпался.
Mais au ciel de mon lit, y avait les pompiers de Paris.
Но в небе над моей кроватью стояли пожарные из Парижа.
Au pied de mon lit, les adjudants de la gendarmerie.
В изножье моей кровати-адъютанты жандармерии.
Ô Messieurs dites-moi, ce que vous faites là, je vous prie.
О господа, скажите мне, что вы здесь делаете, прошу вас.
Madame, nous sommes pour veiller sur vos insomnies.
Мадам, мы здесь, чтобы позаботиться о вашей бессоннице.
En un cortège chagrin, viennent mes parents, mes amis.
В скорбной процессии идут мои родители, мои друзья.
Gravement, au nom du Père, du Fils et puis du Saint-Esprit,
Серьезно, во имя Отца, Сына, а затем Святого Духа,
Si après l'heure, c'est plus l'heure, avant, ce ne l'est pas non plus,
Если после часа это уже не время, то и раньше это тоже не,
Ce n'est pas l'heure en tout cas, mais grand merci d'être venus.
В любом случае, сейчас не время, но большое спасибо, что пришли.
Je les vois déjà rire de leurs fines plaisanteries,
Я уже вижу, как они смеются над своими тонкими шутками.,
Ceux qui prétendent connaître un remède à mes insomnies.
Те, кто утверждает, что знает лекарство от моей бессонницы.
Un médecin pour mes nuits, j'y avais pensé, moi aussi.
Врач для моих ночей, я тоже думал об этом.
C'est contre lui que je couche mes plus belles insomnies.
Именно против него я сплю со своей лучшей бессонницей.
A voir tant de gens qui dorment et s'endorment à la nuit,
Видеть так много людей, которые спят и засыпают ночью,
J'aurais fini, c'est fatal, par pouvoir m'endormir aussi
Я бы кончил, это фатально, потому что я тоже могу заснуть
Mais si s'endormir c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
Но если заснуть-значит умереть, Ах, оставьте мои бессонницы.
J'aime mieux vivre en enfer que dormir en paradis.
Мне больше нравится жить в аду, чем спать в раю.
Si s'endormir c'est mourir, ah laissez-moi mes insomnies.
Если заснуть-значит умереть, Ах, оставьте мои бессонницы.
J'aime mieux vivre en enfer que de mourir en paradis...
Мне больше нравится жить в аду, чем умирать в раю...





Writer(s): . BARBARA


Attention! Feel free to leave feedback.