Lyrics and translation Barbara - Les insomnies (live Pantin 81)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les insomnies (live Pantin 81)
Бессонница (концерт в Пантене, 1981)
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Видя,
как
многие
спят
и
засыпают
ночью,
Je
finirai,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi.
Я
в
конце
концов,
это
неизбежно,
тоже
смогу
уснуть.
A
voir
tant
d'yeux
qui
se
ferment,
couchés
dans
leur
lit,
Видя,
как
многие
глаза
закрываются,
лёжа
в
постели,
Je
finirai
par
comprendre
qu'il
faut
que
je
m'endorme
aussi.
Я
в
конце
концов
пойму,
что
мне
тоже
нужно
уснуть.
J'en
ai
connu
des
grands,
des
beaux,
des
bien
bâtis,
des
gentils
Я
знала
высоких,
красивых,
хорошо
сложенных,
добрых,
Qui
venaient
pour
me
bercer
et
combattre
mes
insomnies
Которые
приходили,
чтобы
убаюкать
меня
и
бороться
с
моей
бессонницей,
Mais
au
matin,
je
les
retrouvais,
endormis
dans
mon
lit
Но
утром
я
находила
их
спящими
в
моей
постели,
Pendant
que
je
veillais
seule,
en
combattant
mes
insomnies.
Пока
я
одна
бодрствовала,
сражаясь
с
бессонницей.
A
force
de
compter
les
moutons
qui
sautent
dans
mon
lit,
От
постоянного
счёта
овец,
прыгающих
в
моей
постели,
J'ai
un
immense
troupeau
qui
se
promène
dans
mes
nuits.
У
меня
огромное
стадо,
которое
бродит
в
моих
ночах.
Qu'ils
aillent
brouter
ailleurs,
par
exemple,
dans
vos
prairies.
Пусть
они
пасутся
где-нибудь
в
другом
месте,
например,
на
твоих
лугах.
Labourage
et
pâturage
ne
sont
pas
mes
travaux
de
nuit,
Пахота
и
выпас
- не
мои
ночные
занятия,
Sans
compter
les
absents
qui
me
reviennent
dans
mes
nuits.
Не
говоря
уже
об
отсутствующих,
которые
возвращаются
ко
мне
в
моих
ночах.
J'ai
quelquefois
des
vivants
qui
me
donnent
des
insomnies
Иногда
у
меня
бывают
живые,
которые
вызывают
у
меня
бессонницу,
Et
je
gravis
mon
calvaire,
sur
les
escaliers
de
la
nuit.
И
я
поднимаюсь
на
свою
Голгофу
по
лестнице
ночи.
J'ai
déjà
connu
l'enfer,
connaîtrai-je
le
paradis?
Я
уже
знала
ад,
узнаю
ли
я
рай?
Le
paradis,
ce
serait,
pour
moi,
de
m'endormir
la
nuit
Рай
для
меня
- это
уснуть
ночью,
Mais
je
rêve
que
je
rêve
qu'on
a
tué
mes
insomnies
Но
мне
снится,
что
мне
снится,
будто
мою
бессонницу
убили,
Et
que,
pâles,
en
robe
blanche,
on
les
a
couchées
dans
un
lit
И
что,
бледные,
в
белом
платье,
её
уложили
в
постель,
A
tant
rêver
que
j'en
rêve,
les
revoilà,
mes
insomnies.
От
такого
количества
снов,
вот
она
снова,
моя
бессонница.
Je
rôde
comme
les
chats,
je
glisse
comme
les
souris
Я
брожу,
как
кошка,
скольжу,
как
мышь,
Et
Dieu,
lui-même,
ne
sait
pas
ce
que
je
peux
faire
de
mes
nuits.
И
сам
Бог
не
знает,
что
я
могу
делать
со
своими
ночами.
Mourir
ou
s'endormir,
ce
n'est
pas
du
tout
la
même
chose.
Умереть
или
уснуть
- это
совсем
не
одно
и
то
же.
Pourtant,
c'est
pareillement
se
coucher
les
paupières
closes.
И
всё
же
это
одинаково
- закрыть
веки.
Une
longue
nuit,
où
je
les
avais
tous
deux
confondus,
Однажды
долгой
ночью
я
перепутала
эти
два
понятия,
Peu
s'en
fallut,
au
matin,
que
je
ne
me
réveille
plus.
Чуть
было
утром
не
проснулась.
Mais
au
ciel
de
mon
lit,
y
avait
les
pompiers
de
Paris.
Но
в
небе
моей
кровати
были
парижские
пожарные.
Au
pied
de
mon
lit,
les
adjudants
de
la
gendarmerie.
У
подножия
моей
кровати
- сержанты
жандармерии.
Ô
Messieurs
dites-moi,
ce
que
vous
faites
là,
je
vous
prie.
О,
господа,
скажите
мне,
что
вы
здесь
делаете,
пожалуйста.
Madame,
nous
sommes
là
pour
veiller
sur
vos
insomnies.
Мадам,
мы
здесь,
чтобы
присматривать
за
вашей
бессонницей.
En
un
cortège
chagrin,
viennent
mes
parents,
mes
amis.
Печальной
процессией
приходят
мои
родители,
мои
друзья.
Gravement,
au
nom
du
Père,
du
Fils
et
puis
du
Saint-Esprit,
Серьёзно,
во
имя
Отца,
Сына
и
Святого
Духа,
Si
après
l'heure,
c'est
plus
l'heure,
avant,
ce
ne
l'est
pas
non
plus,
Если
после
часа
- это
уже
не
час,
а
до
- тоже
не
час,
Ce
n'est
pas
l'heure
en
tout
cas,
mais
grand
merci
d'être
venus.
В
любом
случае,
сейчас
не
время,
но
большое
спасибо,
что
пришли.
Je
les
vois
déjà
rire
de
leurs
fines
plaisanteries,
Я
уже
вижу,
как
они
смеются
над
своими
тонкими
шутками,
Ceux
qui
prétendent
connaître
un
remède
à
mes
insomnies.
Те,
кто
утверждает,
что
знает
лекарство
от
моей
бессонницы.
Un
médecin
pour
mes
nuits,
j'y
avais
pensé,
moi
aussi.
Я
тоже
думала
о
враче
для
своих
ночей.
C'est
contre
lui
que
je
couche
mes
plus
belles
insomnies.
Именно
против
него
я
направляю
свою
самую
прекрасную
бессонницу.
A
voir
tant
de
gens
qui
dorment
et
s'endorment
à
la
nuit,
Видя,
как
многие
спят
и
засыпают
ночью,
J'aurais
fini,
c'est
fatal,
par
pouvoir
m'endormir
aussi
Я
бы
в
конце
концов,
это
неизбежно,
тоже
смогла
уснуть,
Mais
si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
Но
если
уснуть
- значит
умереть,
ах,
оставь
мне
мою
бессонницу.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
dormir
en
paradis.
Я
предпочитаю
жить
в
аду,
чем
спать
в
раю.
Si
s'endormir
c'est
mourir,
ah
laissez-moi
mes
insomnies.
Если
уснуть
- значит
умереть,
ах,
оставь
мне
мою
бессонницу.
J'aime
mieux
vivre
en
enfer
que
de
mourir
en
paradis...
Я
предпочитаю
жить
в
аду,
чем
умереть
в
раю...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): . Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.