Barbara - Ma plus belle histoire d'amour (Live - Pantin 81) - translation of the lyrics into German




Ma plus belle histoire d'amour (Live - Pantin 81)
Meine schönste Liebesgeschichte (Live - Pantin 81)
Du plus loin, que me revienne,
Von weit her, möge zu mir zurückkehren,
L'ombre de mes amours anciennes,
Der Schatten meiner alten Lieben,
Du plus loin, du premier rendez-vous,
Von weit her, vom ersten Rendezvous,
Du temps des premières peines,
Aus der Zeit der ersten Leiden,
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
Damals war ich kaum fünfzehn Jahre alt,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
Das Herz ganz weiß, und Kratzer auf den Knien,
Que ce furent, j'étais précoce,
Ob es nun, ich war frühreif,
De tendres amours de gosse,
Zarte Lieben eines Kindes waren,
Ou les morsures d'un amour fou,
Oder die Bisse einer verrückten Liebe,
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
Soweit ich mich erinnern kann,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
Auch wenn ich seitdem "Ich liebe dich" sagte,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Meine schönste Liebesgeschichte bist du,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
Es stimmt, ich war nicht brav,
Et j'ai tourné bien des pages,
Und ich habe viele Seiten umgeblättert,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
Ohne sie zu lesen, weiße Seiten, und dann nichts darauf,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
Es stimmt, ich war nicht brav,
Et mes guerriers de passage,
Und meine Krieger auf der Durchreise,
A peine vus, déjà disparus,
Kaum gesehen, schon verschwunden,
Mais à travers leur visage,
Aber durch ihr Gesicht,
C'était déjà votre image,
War es schon dein Bild,
C'était vous déjà et le cœur nu,
Warst du es schon und das Herz nackt,
Je refaisais mes bagages,
Ich packte wieder meine Koffer,
Et poursuivais mon mirage,
Und verfolgte meine Fata Morgana,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Meine schönste Liebesgeschichte bist du,
Sur la longue route,
Auf dem langen Weg,
Qui menait vers vous,
Der zu dir führte,
Sur la longue route,
Auf dem langen Weg,
J'allais le cœur fou,
Ging ich mit verrücktem Herzen,
Le vent de décembre,
Der Dezemberwind,
Me gelait au cou,
Fröstelte mich am Hals,
Qu'importait décembre,
Was machte schon der Dezember,
Si c'était pour vous,
Wenn es für dich war,
Elle fut longue la route,
Er war lang, der Weg,
Mais je l'ai faite, la route,
Aber ich habe ihn geschafft, den Weg,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
Diesen Weg, der zu dir führte,
Et je ne suis pas parjure,
Und ich bin nicht meineidig,
Si ce soir, je vous jure,
Wenn ich dir heute Abend schwöre,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
Dass ich ihn für dich auf Knien gegangen wäre,
Il en eut fallu bien d'autres,
Es hätte viel mehr gebraucht,
Que quelques mauvais apôtres,
Als ein paar schlechte Apostel,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Als den Winter oder den Schnee an meinem Hals,
Pour que je perde patience,
Damit ich die Geduld verliere,
Et j'ai calmé ma violence,
Und ich habe meine Gewalt gezähmt,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Meine schönste Liebesgeschichte bist du,
Les temps d'hiver et d'automne,
Die Zeiten von Winter und Herbst,
De nuit, de jour, et personne,
Bei Nacht, bei Tag, und niemand,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
Du warst nie am Treffpunkt,
Et de vous, perdant courage,
Und weil ich den Mut verlor, dich zu sehen,
Soudain, me prenait la rage,
Überkam mich plötzlich die Wut,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
Mein Gott, wie sehr ich dich brauchte,
Que le Diable vous emporte,
Dass dich der Teufel hole,
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Andere haben mir ihre Tür geöffnet,
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Glücklich ging ich weit weg von dir,
Oui, je vous fus infidèle,
Ja, ich war dir untreu,
Mais vous revenais quand même,
Aber ich kam trotzdem zu dir zurück,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
Meine schönste Liebesgeschichte bist du,
J'ai pleuré mes larmes,
Ich habe meine Tränen geweint,
Mais qu'il me fut doux,
Aber wie süß es mir war,
Oh, qu'il me fut doux,
Oh, wie süß es mir war,
Ce premier sourire de vous,
Dieses erste Lächeln von dir,
Et pour une larme,
Und für eine Träne,
Qui venait de vous,
Die von dir kam,
J'ai pleuré d'amour,
Habe ich vor Liebe geweint,
Vous souvenez-vous?
Erinnerst du dich?
Ce fut, un soir, en septembre,
Es war an einem Abend im September,
Vous étiez venus m'attendre,
Du warst gekommen, um auf mich zu warten,
Ici même, vous en souvenez-vous?
Genau hier, erinnerst du dich?
A vous regarder sourire,
Als ich dich lächeln sah,
A vous aimer, sans rien dire,
Als ich dich liebte, ohne etwas zu sagen,
C'est que j'ai compris, tout à coup,
Da habe ich es plötzlich verstanden,
J'avais fini mon voyage,
Ich hatte meine Reise beendet,
Et j'ai posé mes bagages,
Und ich habe mein Gepäck abgestellt,
Vous étiez venus au rendez-vous,
Du warst zum Rendezvous gekommen,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
Egal, was man darüber sagen mag,
Je tenais à vous le dire,
Ich wollte es dir sagen,
Ce soir je vous remercie de vous,
Heute Abend danke ich dir für dich,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
Egal, was man darüber sagen mag,
Je suis venue pour vous dire,
Ich bin gekommen, um dir zu sagen,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
Meine schönste Liebesgeschichte bist du...





Writer(s): Monique Andree Serf


Attention! Feel free to leave feedback.