Barbara - Perlimpinpin (Live - Pantin 81) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbara - Perlimpinpin (Live - Pantin 81)




Perlimpinpin (Live - Pantin 81)
Перлимпенпен (концертная запись - Пантен 81)
Pour qui, comment quand et pourquoi?
Ради кого, как, когда и почему?
Contre qui? Comment? Contre quoi?
Против кого? Как? Против чего?
C'en est assez de vos violences.
С меня довольно вашего насилия.
D'où venez-vous?
Откуда вы пришли?
allez-vous?
Куда вы идёте?
Qui êtes-vous?
Кто вы такие?
Qui priez-vous?
Кому вы молитесь?
Je vous prie de faire silence.
Умоляю вас, тишина.
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
Ради кого, как, когда и почему?
S'il faut absolument qu'on soit
Если уж так необходимо, чтобы мы были
Contre quelqu'un ou quelque chose,
Против кого-то или чего-то,
Je suis pour le soleil couchant
То я за закатное солнце
En haut des collines désertes.
Над вершинами пустынных холмов.
Je suis pour les forêts profondes,
Я за дремучие леса,
Car un enfant qui pleure,
Ведь плачущий ребёнок,
Qu'il soit de n'importe où,
Откуда бы он ни был,
Est un enfant qui pleure,
Это плачущий ребёнок,
Car un enfant qui meurt
Ведь ребёнок, умирающий
Au bout de vos fusils
От ваших пуль,
Est un enfant qui meurt.
Это умирающий ребёнок.
Que c'est abominable d'avoir à choisir
Как же отвратительно быть вынужденной выбирать
Entre deux innocences!
Между двух невинностей!
Que c'est abominable d'avoir pour ennemis
Как же отвратительно иметь врагами
Les rires de l'enfance!
Детский смех!
Pour qui, comment, quand et combien?
Ради кого, как, когда и сколько?
Contre qui? Comment et combien?
Против кого? Как и сколько?
À en perdre le goût de vivre,
До тошноты, до оскомины,
Le goût de l'eau, le goût du pain
Вкус воды, вкус хлеба
Et celui du Perlimpinpin
И вкус Перлимпенпена
Dans le square des Batignolles!
В сквере Батиньоль!
Mais pour rien, mais pour presque rien,
Но даром, почти даром,
Pour être avec vous et c'est bien!
Чтобы быть с вами, и это прекрасно!
Et pour une rose entr'ouverte,
И ради полураспустившейся розы,
Et pour une respiration,
И ради вздоха,
Et pour un souffle d'abandon,
И ради порыва самозабвения,
Et pour ce jardin qui frissonne!
И ради этого трепещущего сада!
Rien avoir, mais passionnément,
Ничего не имея, но страстно,
Ne rien se dire éperdument,
Ничего не говоря, безумно,
Mais tout donner avec ivresse
Но отдавая всё с упоением
Et riche de dépossession,
И богатая отречением,
N'avoir que sa vérité,
Имея лишь свою правду,
Posséder toutes les richesses,
Обладая всеми богатствами,
Ne pas parler de poésie,
Не говорить о поэзии,
Ne pas parler de poésie
Не говорить о поэзии,
En écrasant les fleurs sauvages
Растаптывая полевые цветы
Et faire jouer la transparence
И играть прозрачностью
Au fond d'une cour au murs gris
В глубине двора с серыми стенами,
l'aube n'a jamais sa chance.
Куда никогда не приходит рассвет.
Contre qui, comment, contre quoi?
Против кого, как, против чего?
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
Ради кого, как, когда и почему?
Pour retrouver le goût de vivre,
Чтобы вновь обрести вкус жизни,
Le goût de l'eau, le goût du pain
Вкус воды, вкус хлеба
Et celui du Perlimpinpin
И вкус Перлимпенпена
Dans le square des Batignolles.
В сквере Батиньоль.
Contre personne et contre rien,
Ни против кого и ни против чего,
Contre personne et contre rien,
Ни против кого и ни против чего,
Mais pour toutes les fleurs ouvertes,
Но ради всех распустившихся цветов,
Mais pour une respiration,
Но ради вздоха,
Mais pour un souffle d'abandon
Но ради порыва самозабвения
Et pour ce jardin qui frissonne!
И ради этого трепещущего сада!
Et vivre passionnément,
И жить страстно,
Et ne se battre seulement
И сражаться только
Qu'avec les feux de la tendresse
Огнём нежности
Et, riche de dépossession,
И, богатая отречением,
N'avoir que sa vérité,
Имея лишь свою правду,
Posséder toutes les richesses,
Обладая всеми богатствами,
Ne plus parler de poésie,
Больше не говорить о поэзии,
Ne plus parler de poésie
Больше не говорить о поэзии,
Mais laisser vivre les fleurs sauvages
А позволить жить полевым цветам
Et faire jouer la transparence
И играть прозрачностью
Au fond d'une cour aux murs gris
В глубине двора с серыми стенами,
l'aube aurait enfin sa chance,
Куда бы наконец пришёл рассвет,
Vivre,
Жить,
Vivre
Жить
Avec tendresse,
С нежностью,
Vivre
Жить
Et donner
И отдавать
Avec ivresse!
С упоением!





Writer(s): Monique Serf, Barbara


Attention! Feel free to leave feedback.