Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adelaide's Lament
Жалоба Аделаиды
(Spoken)
IT
SAYS
HERE
IN
THIS
BOOK...
(Говорит)
ЗДЕСЬ,
В
ЭТОЙ
КНИГЕ
НАПИСАНО...
The
average
unmarried
female
Среднестатистическая
незамужняя
женщина
Basically
insecure
В
основном
неуверенная
в
себе
Due
to
some
long
frustration
Из-за
какой-то
давней
фрустрации
May
react
Может
реагировать
With
psychosomatic
symptoms
Психосоматическими
симптомами
Difficult
to
endure
Трудно
переносимыми
Affecting
the
upper
respiratory
tract
Затрагивающими
верхние
дыхательные
пути
In
other
words,
Другими
словами,
Just
from
waiting
around
Просто
от
ожидания
For
that
plain
little
band
of
gold
Этого
простого
колечка
золотого
A
person
can
develop
a
cold
Можно
простудиться
You
can
spray
her
wherever
you
figure
Можешь
брызгать
на
нее,
где,
по-твоему,
The
streptococci
lurk
Стрептококки
скрываются
You
can
give
her
a
shot
Можешь
сделать
ей
укол
For
whatever
she's
got
От
чего
бы
она
ни
страдала
But
it
just
won't
work
Но
это
просто
не
сработает
If
she's
tired
of
getting
the
fish-eye
Если
ей
надоело
получать
косые
взгляды
From
the
hotel
clerk
От
портье
в
отеле
Can
develop
a
cold
Простудиться
(Spoken)
IT
SAYS
HERE...
(Говорит)
ЗДЕСЬ
НАПИСАНО...
The
female
remaining
single
Женщина,
остающаяся
одинокой
Just
in
the
legal
sense
Только
в
юридическом
смысле
Shows
a
neurotic
tendency
Проявляет
невротическую
тенденцию
(Spoken)
See
note...
see
note
(Говорит)
Смотри
примечание...
смотри
примечание
Note:
Chronic
organic
syndromes
Примечание:
Хронические
органические
синдромы
Toxic
or
hypertense
Токсические
или
гипертонические
Involving
the
eye,
Затрагивающие
глаза,
The
ear,
the
nose
and
throat
Уши,
нос
и
горло
In
other
words,
Другими
словами,
Just
from
wondering
Просто
от
раздумий,
Whether
the
wedding
is
on
or
off,
Состоится
свадьба
или
нет,
Can
develop
a
cough
Начать
кашлять
You
can
feed
her
all
day
Можешь
кормить
ее
целый
день
With
the
Vitamin
A
Витамином
А
And
the
Bromo
Fizz
И
шипучим
бромом
But
the
medicine
never
Но
лекарство
никогда
Gets
anywhere
near
Не
доберется
Where
the
trouble
is
До
источника
проблемы
If
she's
getting
a
kind
Если
у
нее
появляется
Of
name
for
herself
Какая-то
репутация
And
the
name
ain't
"his"
И
эта
репутация
не
связана
с
"ним"
Can
develop
a
cough
Начать
кашлять
And
further
more
И
более
того
Just
from
stalling
Просто
от
откладывания
And
stalling
and
stalling
И
откладывания,
и
откладывания
The
wedding
trip
Свадебного
путешествия
Can
develop
La
grippe
Подхватить
грипп
When
they
get
on
a
train
Когда
они
садятся
на
поезд
And
she
can
hear
church
bells
chime
И
она
слышит
церковный
звон
The
compartment
is
air
conditioned
В
купе
работает
кондиционер
And
the
mood
sublime
И
царит
возвышенное
настроение
Then
they
get
off
at
Saratoga
Потом
они
выходят
в
Саратоге
For
the
fourteenth
time
В
четырнадцатый
раз
Can
develop
La
grippe
Подхватить
грипп
La
grippe,
La
post
nasal
drip
Грипп,
постназальный
синдром
With
the
wheezes
С
хрипами
And
the
sneezes
И
чиханием
And
a
sinus
that's
really
a
pip!
И
синуситом,
что
просто
кошмар!
From
a
lack
of
community
property
От
отсутствия
совместно
нажитого
имущества
And
a
feeling
shes
getting
too
old
И
ощущения,
что
она
стареет
A
big,
bad
cold!
Сильную,
ужасную
простуду!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): FRANK LOESSER
Attention! Feel free to leave feedback.