Lyrics and translation Barbra Streisand - How Are Things in Glocca Morra? / Heather on the Hill (from Finian's Rainbow / Brigadoon)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Are Things in Glocca Morra? / Heather on the Hill (from Finian's Rainbow / Brigadoon)
Как дела в Глокка Морра? / Вереск на холме (из «Радуги Финиана» / «Бригадун»)
I
hear
a
bird
Я
слышу
птицу,
Londonderry
bird
Птицу
из
Лондондерри,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word
Может
быть,
она
мне
добрые
вести
принесла.
I
hear
a
breeze
Я
слышу
бриз,
A
river
Shannon
breeze
Бриз
с
реки
Шаннон,
It
well
may
be
its
followed
me
across
the
sea
Может
быть,
он
за
мной
через
море
примчался.
Then
tell
me
please
Так
скажи
мне,
прошу,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Всё
так
же
там
ручеёк
журчит?
Does
it
still
run
down
to
donny
cove
Бежит
ли
он
к
бухте
Донни,
Through
Kenny
banks,
Kilcarrey
and
Kildare?
Сквозь
берега
Кенни,
Килкарри
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Всё
так
же
ива
там
плачет?
Does
that
laddy
with
the
twinklin'
eye
Тот
паренёк
с
глазами-искрами
Come
whistling
by?
Всё
так
же
мимо
насвистывает?
And
does
he
walk
away,
sad
and
dreamy
there
И
уходит
он,
грустный
и
мечтательный,
Not
to
see
me
there?
Не
видя
меня
там?
So
I
ask
each
weeping
willow
Я
спрашиваю
каждую
плакучую
иву
And
each
brook
along
the
way
И
каждый
ручей
по
пути,
And
each
lad
that
comes
a-whistling
И
каждого
парня,
что
насвистывает,
How
are
things
in
Glocca
Morra
Как
дела
в
Глокка
Морра
This
fine
day?
В
этот
прекрасный
день?
The
mist
of
May
is
in
the
gloamin'
Майский
туман
в
сумерках
стелется,
And
all
the
clouds
are
holdin'
still
И
все
облака
замерли,
So
take
my
hand
and
let's
go
roamin'
Так
возьми
мою
руку,
и
давай
бродить
Through
the
heather
on
the
hill
Сквозь
вереск
на
холме.
The
mornin'
dew
is
blinking
yonder
Утренняя
роса
там
мерцает,
There's
lazy
music
in
the
rear
Ленивая
музыка
вдали,
And
all
I
want
to
do
is
wander
И
всё,
чего
я
хочу,
— это
бродить
Through
the
heather
on
the
hill
Сквозь
вереск
на
холме.
There
may
be
other
days
as
rich
and
rare
Может
быть,
будут
и
другие
дни,
такие
же
богатые
и
редкие,
There
may
be
other
springs
as
full
and
fare
Может
быть,
будут
и
другие
весны,
такие
же
полные
и
щедрые,
But
they
won't
be
the
same
Но
они
не
будут
такими
же,
They'll
come
and
go
Они
придут
и
уйдут,
But
this
I
must
know
Но
я
должна
знать,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
laddy
calling
to
relay?
Зовёт
ли
тот
паренёк,
чтобы
передать
весточку?
Will
we
meet
in
Glocca
Morra
Встретимся
ли
мы
в
Глокка
Морра
Some
fine
day?
В
какой-нибудь
прекрасный
день?
Some
fine
day
В
какой-нибудь
прекрасный
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burton Lane, E Harburg
Attention! Feel free to leave feedback.