Lyrics and translation Barbra Streisand - No Wonder, Part Two
(Yentl's
friend
and
study
partner,
Avigdor,
(Друг
и
напарник
Йентл,
Авигдор,
Takes
her
with
him
to
dinner
at
the
home
of
Берет
ее
с
собой
на
ужин
в
дом
...
His
beautiful
bride-to-be,
Hadass.)
Его
прекрасная
невеста
Хадасс.)
No
wonder
he
loves
her-
Неудивительно,
что
он
любит
ее.
No
wonder
at
all.
Ничего
удивительного.
The
moment
she
sees
him,
Как
только
она
увидит
его,
Her
thought
is
to
please
him.
Ее
цель-доставить
ему
удовольствие.
Before
he
even
knows
that
he's
hungry
Еще
до
того,
как
он
поймет,
что
голоден.
She's
already
there
with
his
plate.
Она
уже
там
с
его
тарелкой.
Before
his
glass
is
even
empty
Еще
до
того,
как
его
стакан
опустеет.
She's
filling
it
up,
Она
наполняет
его.
God
forbid
he
should
wait!
Боже
упаси
его
ждать!
Before
he
as
the
chance
to
tell
her
До
того
как
у
него
появился
шанс
сказать
ей
He's
chilly,
Ему
холодно.
She'll
go
to
put
a
log
on
the
fire-
Она
пойдет
подбросить
полено
в
огонь.
Fulfilling
his
ev'ry
desire-
Исполняя
его
каждое
желание...
No
trouble.
Никаких
проблем.
No
bother.
Не
беспокойся.
No
wonder
she's
pretty,
Неудивительно,
что
она
хорошенькая.
What
else
shoud
she
be?
Кем
еще
она
должна
быть?
She
hasn't
a
worry,
Она
ни
о
чем
не
беспокоится.
And
why
should
she
worry?
И
почему
она
должна
волноваться?
When
she
gets
up
her
biggest
decision
Когда
она
встает
ее
самое
важное
решение
Is
figuring
out
what
to
wear.
Выясняет,
что
надеть.
To
pick
a
blouse,
a
skirt,
Выбрать
блузку,
юбку,
And
then
there's
the
problem
of
what
И
тогда
возникает
проблема,
что
Should
she
do
with
her
hair.
Что
ей
делать
с
волосами?
And
later
as
she
stands
and
studies
a
chicken,
А
позже,
когда
она
стоит
и
изучает
цыпленка,
The
question's
" to
roast
or
to
not
roast?
Вопрос:
"жарить
или
не
жарить?
Or
better
yet
maybe
a
pot
roast?
Или,
еще
лучше,
жаркое
в
горшочке?
Tomatoes?
No.
Помидоры?
Нет.
No
wonder
he
likes
it-
Неудивительно,
что
ему
это
нравится.
It's
perfect
this
way.
Это
идеально.
Who
wouldn't
want
someone
who
fusses
and
flatters?
Кому
не
нужен
тот,
кто
суетится
и
льстит?
Who
makes
you
feel
that
you're
all
that
matters?
Кто
заставляет
тебя
чувствовать,
что
ты-все,
что
имеет
значение?
Whose
only
aim
in
life
is
to
serve
you
Чья
единственная
цель
в
жизни
служить
тебе
And
make
you
think
she
doesn't
deserve
you?
И
заставить
тебя
думать,
что
она
тебя
не
заслуживает?
No
wonder
he
loves
her-
Неудивительно,
что
он
любит
ее.
What
else
could
he
do?
Что
еще
он
мог
сделать?
If
I
were
a
man-
Если
бы
я
был
мужчиной...
I
would
to!
Я
бы
так
и
сделал!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand
Attention! Feel free to leave feedback.