Lyrics and translation Barbra Streisand - No Wonder, Part Two
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Wonder, Part Two
Неудивительно, часть вторая
(Yentl's
friend
and
study
partner,
Avigdor,
(Подруга
Йентл
и
ее
партнер
по
учебе,
Авигдор,
Takes
her
with
him
to
dinner
at
the
home
of
Берет
ее
с
собой
на
ужин
в
дом
His
beautiful
bride-to-be,
Hadass.)
Своей
прекрасной
будущей
невесты,
Хадасс.)
No
wonder
he
loves
her-
Неудивительно,
что
он
любит
ее
-
No
wonder
at
all.
Совершенно
неудивительно.
The
moment
she
sees
him,
В
тот
момент,
когда
она
видит
его,
Her
thought
is
to
please
him.
Ее
единственная
мысль
- угодить
ему.
Before
he
even
knows
that
he's
hungry
Прежде
чем
он
даже
поймет,
что
голоден,
She's
already
there
with
his
plate.
Она
уже
здесь
с
его
тарелкой.
Before
his
glass
is
even
empty
Прежде
чем
его
стакан
опустеет,
She's
filling
it
up,
Она
наполняет
его,
God
forbid
he
should
wait!
Боже
упаси,
чтобы
он
ждал!
Before
he
as
the
chance
to
tell
her
Прежде
чем
он
успеет
сказать
ей,
He's
chilly,
Что
ему
холодно,
She'll
go
to
put
a
log
on
the
fire-
Она
уже
идет
положить
полено
в
огонь
-
Fulfilling
his
ev'ry
desire-
Исполняя
каждое
его
желание
-
No
wonder
she's
pretty,
Неудивительно,
что
она
красивая,
What
else
shoud
she
be?
Какой
же
ей
еще
быть?
She
hasn't
a
worry,
У
нее
нет
забот,
And
why
should
she
worry?
И
почему
ей
волноваться?
When
she
gets
up
her
biggest
decision
Когда
она
встает,
ее
самое
важное
решение
-
Is
figuring
out
what
to
wear.
Это
решить,
что
надеть.
To
pick
a
blouse,
a
skirt,
Выбрать
блузку,
юбку,
And
then
there's
the
problem
of
what
А
потом
возникает
проблема,
Should
she
do
with
her
hair.
Что
ей
делать
с
волосами.
And
later
as
she
stands
and
studies
a
chicken,
А
позже,
когда
она
стоит
и
разглядывает
курицу,
The
question's
" to
roast
or
to
not
roast?
Вопрос:
"жарить
или
не
жарить?
Or
better
yet
maybe
a
pot
roast?
Или,
может
быть,
лучше
тушить?
Tomatoes?
No.
Помидоры?
Нет.
No
wonder
he
likes
it-
Неудивительно,
что
ему
это
нравится
-
It's
perfect
this
way.
Это
идеально.
Who
wouldn't
want
someone
who
fusses
and
flatters?
Кто
бы
не
хотел
кого-то,
кто
суетится
и
льстит?
Who
makes
you
feel
that
you're
all
that
matters?
Кто
заставляет
тебя
чувствовать,
что
ты
- самое
главное?
Whose
only
aim
in
life
is
to
serve
you
Чья
единственная
цель
в
жизни
- служить
тебе
And
make
you
think
she
doesn't
deserve
you?
И
заставлять
тебя
думать,
что
она
тебя
не
достойна?
No
wonder
he
loves
her-
Неудивительно,
что
он
любит
ее
-
What
else
could
he
do?
Что
еще
ему
остается
делать?
If
I
were
a
man-
Если
бы
я
был
мужчиной
-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Bergman, Marilyn Bergman, Michel Legrand
Attention! Feel free to leave feedback.