Barbárfivérek, Norba, COF, Phat & Maszkura - Magánnyal Küzdő Másnap - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbárfivérek, Norba, COF, Phat & Maszkura - Magánnyal Küzdő Másnap




Volt, hogy vizet ittam, volt, hogy bort,
Я пил воду, я пил вино,
Szívesen fújnék el harmincöt évnyi port,
Я бы с удовольствием сдул тридцатипятилетнюю пыль,
Egy húron pendülök, egy másikon a többiek,
Я на одной ниточке, остальные на другой,
Még is egyek vagyunk, én meg a földiek,
Мы по-прежнему едины, я и земляне,
Egy sima vászon, az én filmem nem luxus, de
Простой холст, мой фильм - не роскошь, но
Minden percében ér egy újabb impulzus,
Каждую минуту появляется новый импульс,
Legnagyobb közdelem az állandó magány,
Больше всего меня беспокоит постоянное одиночество,
Az ember kínlódik, de közben mégis vagány,
Тебе больно, но ты по-прежнему крут,
Húsz éve szól a dal, de sovány a bolt
Прошло двадцать лет, а в магазине все так же пусто
Proli formájában élem át a rock and rollt,
Я воспринимаю рок-н-ролл в форме Proli,
Vannak titkaim is, abból nem adhatok,
У меня есть секреты, которые я не могу раскрыть,
A többi a tiéd, ahogy most is hallgatod,
Остальное ваше, слушайте сейчас,
Ropog a jég, ahogy a tüzes víz átjárja,
Лед потрескивает, когда огненная вода проникает внутрь,
Fújom a füstöt, a szürke párkányra,
Я выпускаю дым на серый выступ,
Nagyot csulázok az élet koszos medrébe, így
Я собираюсь спуститься в грязную яму жизни, чтобы
Bele tudok nézni a tükörképem szemébe
Я мог посмотреть в глаза своему отражению
Kívánj most valamit, aztán 10-zel oszd el
Загадай желание сейчас, затем раздели на 10
Ez itt MO kisgyerek, egy balkán rap poszter
Это Мо литл кид, балканский рэп-постер
Egy gitár vagyunk mind, csak épp mindenki más húron
Мы все - одна гитара, но играем на разных струнах
Szoli barna testtel szörfölünk a rántott húson
Тело брюнетки Соли, занимающейся серфингом на мясной панировке
Annyira zavaró, mintha elvinne a kanyaró
Это так тревожно, как будто ты подхватываешь корь
Hogy a fagyott szívemen nem segíthet már a jégkaparó
Что моему замерзшему сердцу больше не поможет скребок для льда
Mégis szeretem, hisz az annyira pazar
Я люблю это, потому что это так красиво
Mikor külföldön káromkodom, ők nem tudják, hogy magyar
Когда я ругаюсь за границей, они не знают, что они венгры
Itt mindenki vidéki, max a falu tágasabb
Здесь все сельские жители, макс, деревня просторнее
Én is csak azért lakom Győrben, mert itt délben árnyasabb
Я также живу в Дьере, потому что в полдень здесь более тенисто
Ha épp nincs áram, napközben lógatom a lábam
Когда нет электричества, я днем свешиваю ноги
Így érzem igazán, hogy csak egy vagyok a nyájban
Вот как я на самом деле чувствую, что я всего лишь один в стае
Ez pont annyira keserű, mint amennyire pont édes
Она столь же горькая, сколь и сладкая
És pont olyan hosszúságú, mint amennyire széles
И такая же длинная, сколь и широкая
Ha pénzed van tesó, a legfényesebb mécses
Когда у тебя есть деньги, братан, самая яркая лампа
Egy apró sötét folt, a legszebb mákos béles
Крошечное темное пятнышко, самая красивая кишка из маковых зерен
Vízzel is enyhült pár nap,
Вода помогла на несколько дней,
Bár szédített, mert láttam,
Хотя голова кружилась, потому что я увидела,
Magánnyal küzdő másnap,
Борясь с одиночеством на следующий день,
Pincékbe botló bánat,
Горе, спотыкающееся в подвалах,
Luxus darab lett szavunk,
Наше слово стало предметом роскоши,
Palástban muzsikája,
Музыка в каминной полке,
Bortól bűzlő vasárnap,
Воскресенье, пропахшее вином,
Tüzes torkom átjárja
Обжигающее горло пронизывает насквозь
Tiszta fejjel ébredek a reggelre
Я просыпаюсь утром с ясной головой
Egy naphoz némi lendület is elkelne
Хорошему дню не помешал бы некоторый импульс
Vannak közös ügyek, de az picit más,
Есть общие проблемы, но это немного по-другому,
Hogy bennem még él némi affinitás
Что у меня все еще есть какая-то близость
A zene füleimnek, az profi
Музыка для моих ушей, профессионал
Az elszántság visz oda, nem a pofi
Именно решимость приводит тебя туда, а не хорошее лицо
régen itt vagyok már, mint a Szofi
Я здесь уже давно, как София
A rendszert áztatom savba, mint Hofi
Я пропитываю систему кислотой, как Хофи
A saját akaratomtól függ a létem,
Мое существование зависит от моей собственной воли,
De nem vált mottómmá: a ki, ha én nem
Но это не стало моим девизом: кто, если не я?
Bármivel mocskolsz? na azt kétlem
Есть с чем связываться? Я сомневаюсь в этом
Kinek tiszta marad keze, az a vétlen
Тот, чьи руки остаются чистыми, тот без вины виноватый
Ha tudnád, honnan jövök, tudnál róla,
Если бы вы знали, откуда я родом, вы бы поняли,
Hogy valósághű rapet sugároz a zóna
Насколько реалистичный рэп транслируется в зоне
Nincs az a falat, amivel nem bírok,
Нет такой стены, с которой я не смог бы справиться,
Mint a Homie Crew, amikor írok.
Как Братва, когда я пишу.
Vízzel is enyhült pár nap,
Вода отошла на несколько дней,
Bár szédített, mert láttam,
Хотя голова кружилась, потому что я видел,
Magánnyal küzdő másnap,
Борющегося с одиночеством на следующий день,
Pincékbe botló bánat,
Горе, спотыкающееся в подвалах,
Luxus darab lett szavunk,
Наше слово стало предметом роскоши,
Palástban muzsikája,
Музыка в мантии,
Bortól bűzlő vasárnap,
Воскресенье, пропахшее вином,
Tüzes torkom átjárja
Обжигающее горло пронизывает насквозь
Különös kedvtelenség járja be a napokat
Странное чувство презрения проходит сквозь дни
Mialatt próbálod összerakni a kis darabokat
Пока ты пытаешься сложить маленькие кусочки воедино
Minden jel arra mutat, hogy minden álmod
Все признаки указывают на то, что все твои мечты
Esténként csak kicsi darab, porrá válik ujjaid alatt
По вечерам это всего лишь маленький кусочек, превращающийся в пыль под вашими пальцами
A tegnap jobb volt, ezt mondom már rég
Вчера было лучше, это то, что я сказал давным-давно
De a tegnapból ez lett mára? te ég
Но вчера превратилось в сегодня? О, боже мой
Olyan félelmetes mély a bizonytalan valóság
Так пугающе глубока неопределенная реальность
Ettől olyan elérhetetlennek tűnő, nekünk nem marad más, csak a mindennapos hazugság
Из-за этого все кажется таким недостижимым, все, что нам остается, - это ежедневная ложь
Itthon otthon vagyok, de a munkában
Я дома, но на работе
Nem más csak egy újabb idegen
Просто еще один незнакомец
Nyelvtől függetlenül nem mindig értem, hogy mi, miből, hogyan legyen
Независимо от языка, я не всегда понимаю, что, как это должно быть
Ez az egész olyan nekem, mint Aliznak a kábulat
Для меня все это похоже на ступор Алисы
Ismeretlen, mégis sok régi szarra rámutat
Неизвестное пока указывает на кучу старого дерьма
Járom a táncot, ahogy az élet az alávalót húzza alám, közben mosolyog a szám
Я танцую, когда жизнь затягивает меня на дно, а мой рот улыбается
Nem olvasok kottát, pár hangszál a hangszerem,
Я не разбираюсь в нотах, моим инструментом являются несколько струнных,
Ha hang száll, lobban fel a hangszerelem
Когда раздается звук, инструмент загорается
A zenémet az életemen játszom el neked,
Я играю свою музыку в своей жизни для тебя,
Bár volt pár évem, mikor az életemmel játszottam az életem helyett!
Хотя у меня было несколько лет, когда я играл со своей жизнью вместо того, чтобы жить своей жизнью!
Nem író vagyok, a vérem tinta, a kézben én a toll,
Я не писатель, моя кровь - чернила, в руке я - перо.,
Ez nyitott könyv, tanulhatsz a hibákból, ha belelapozol,
Это открытая книга, вы можете учиться на ошибках, если заглянете в нее,
Hazám te mindenem, mért vagyok neked semmi?
Моя страна - это все, что у меня есть, почему я для тебя ничто?
Pedig azt érzem, hogy nem akarok tőled távol lenni?
Чувствую ли я, что не хочу быть вдали от тебя?
De... azért az kicsit lehúzó,
Да... это своего рода ничья,
Hogy 100km-re innen, akármelyik melóért pottyan le 1000 euró,
Что в 100 км отсюда, за любую работу, выпадет 1000 евро,
És még kérdezel?
Еще есть вопросы?
miniszter, van bőr a képeden? Hogy 47.000?
Эй, министр, у вас есть хоть капля наглости? 47,000?
Pedig szép itt, ha igazán megéled a napokat,
Здесь хорошо, если ты действительно живешь сегодняшним днем,
Csak kapcsold ki a rádiót, a tv-t, és hajítsd ki a lapokat,
Просто выключите радио, телевизор и выбросьте страницы,
Ez az igazi világ kisember,
Это маленький человек из реального мира,
És csak az nem látja meg, aki ide nézni sem mer!
И только те, кто не осмелится заглянуть сюда, не увидят этого!
Vízzel is enyhült pár nap,
Вода помогла на несколько дней,
Bár szédített, mert láttam,
Хотя голова кружилась, потому что я увидела,
Magánnyal küzdő másnap,
Борясь с одиночеством на следующий день,
Pincékbe botló bánat,
Горе, спотыкающееся в подвалах,
Luxus darab lett szavunk,
Наше слово стало предметом роскоши,
Palástban muzsikája,
Музыка в мантии,
Bortól bűzlő vasárnap,
Воскресенье, пропахшее вином,
Tüzes torkom átjárja
Обжигающее горло проникает





Writer(s): Asztalos Norbert, Biró Szabolcs, Für Attila, Für Tibor, Halpert Balázs, Kámán Béla


Attention! Feel free to leave feedback.