Barbárfivérek - A Tükör Tulsó Oldalán - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barbárfivérek - A Tükör Tulsó Oldalán




Lassan megszokom, hogy az élet agyonrág
Я начинаю привыкать к тому, что жизнь убивает меня.
Ezért tűnik úgy, hogy minden sorom arcon vág
Вот почему каждая строчка, кажется, режет меня по лицу.
Ott van a véremben a lázadó nemes kód
У меня в крови мятежный благородный кодекс.
Állandó turnén vagyok mint a Depeche Mode
Я нахожусь в постоянном туре как Depeche Mode
35 fölött, már nincsenek csodák
После 35 лет чудес больше не бывает.
Már nem tudom tanáccsal lehúzni Yodát
Я больше не могу одолеть Йоду хорошим советом.
Tudom egyszer eljön mindennek az ideje
Я знаю, всему свое время.
Fogd meg édes hogy a szívem elég hideg-e
Держи его сладко, достаточно ли холодно мое сердце.
Szál a füst, a gondok megvárnak
Дым, неприятности ждут.
Ha szúr az élet, csak szólok a rasztámnak
Если жизнь будет жалить, я просто скажу своим дредам.
Nincs semmim csak a zene ebben raj vagyok
Во мне нет ничего, кроме музыки, я-Радж.
Amikor rákezdem hullanak az angyalok
Когда ангелы начинают падать ...
Van a család meg, pár bro aki támogat
У меня есть друзья семьи, пара братьев, которые поддерживают меня
Remélem az élet mindig mellétek válogat
Я надеюсь, что жизнь всегда будет рядом с тобой.
Régen szerettem, de azt pont lefosták
Раньше мне это нравилось, но потом все отменили.
A tündérek a szívemet a sárba bele taposták
Феи втоптали мое сердце в грязь.
Van aki megérti van ki csak hallgatja
Есть те, кто понимает, есть те, кто слушает.
Minden lemezem az életem egy darabja
Каждая запись-это часть моей жизни.
Mindenki parázik a nyomor be ne falja
Все боятся бедности не ешьте ее
A csóróság erősebb mint az Isten haragja
Бедность сильнее гнева Божьего.
Néha be haluzom én is a vaklármát
Иногда я слышу ложную тревогу.
Mer' úgy érzem a vandálok fellökték a sakktáblát
Потому что я чувствую себя так, словно вандалы опрокинули шахматную доску.
Amikor elbukom csak legyen puha bélés
Когда я упаду просто будь мягкой подкладкой
Nem a zuhanás számít hanem a földet érés
Важно не падение, а приземление.
Mindig ugyanaz a tükörkép és rajtam sem látsz mást
Это всегда одно и то же отражение, и ты больше ничего не видишь.
Csak megyek mint egy erőgép, nem árul el arcvonás
Я просто двигаюсь, как силовая машина, не выдавая черт лица.
Mindig ugyanaz a tükörkép és rajtam sem látsz mást
Это всегда одно и то же отражение, и ты больше ничего не видишь.
Csak úgy jutok előrébb, ha látom a folytatást
Единственный способ вырваться вперед-увидеть продолжение.
Úgy érzem jól vagyok, vagy várj lehet mégsem
Я чувствую что со мной все в порядке а может быть и нет
Mikor azt hiszem elalszom mindig akkor vagyok ébren
Когда мне кажется, что я засыпаю, я всегда бодрствую.
Folyton parázok a ráktól, vagy mástól
Меня всегда беспокоит рак или что то в этом роде
Mégsem tudok lekattani a rohadt dohányzásról
Я не могу перестать курить черт возьми
Ha felemészt az ideg kés helyett a sört nyitom
Если ты нервничаешь, я открою пиво вместо ножа.
Miközben őket szidom magamat jól leiszom
Пока я ругаю их, я хорошо напиваюсь.
Éreztem sokszor én is milyen a családi melegség
Я часто чувствовал тепло своей семьи.
És azt is átéltem már milyen a pánikbetegség
Я также испытывал паническое расстройство.
Meg kell felelnem a melóban a zenében
Я должен соответствовать своей работе в музыке.
Hogy ismerjenek minket minden egyes megyében
Чтобы знать нас в каждом округе.
Tudom, hogy bent vagyok pár ember begyében
Я знаю, что я в сердцах многих людей.
De megnyugtat hogy engem hall mindegyik a fejében
Но я чувствую себя лучше, когда слышу себя в твоей голове.
Ugyanúgy élem meg minden egyes napomat
Я живу каждый день одинаково.
De miért a legfontosabb az amit az ember halogat
Но почему самое важное человек откладывает
A legtöbb magyar csak a sötétségben tapogat
Большинство венгров идут на ощупь только в темноте.
Amíg másnak szerencse járt mi kaptuk a bajokat
Пока кому-то везло, у нас были свои проблемы.
Rettenet látni a sok fiatal kislányon
Ужасно видеть так много молодых девушек.
Hogy megtörték őket mint tengert a sziklazátony
Что они были разбиты, как море о скалистый риф.
A legtöbb szerelmes lenne, szállna a szivárványon
Большинство было бы влюблено, летало бы по радуге,
De a szívét elrepítették egy papírsárkányon
но его сердце унесло воздушным змеем.
Már nem érdekel, hogy megbántottalak
Мне все равно, что я причиняю тебе боль.
Hisz minden egyes gesztusommal téged megváltottalak
Каждым своим жестом я искупил тебя.
Veled ellentétben én nem vádoltalak
В отличие от тебя, я не обвинял тебя.
A szívem sötét felében örökre eltároltalak
В темной стороне моего сердца я хранил тебя вечно.
Mindig ugyanaz a tükörkép és rajtam sem látsz mást
Это всегда одно и то же отражение, и ты больше ничего не видишь.
Csak megyek mint egy erőgép, nem árul el arcvonás
Я просто двигаюсь, как силовая машина, не выдавая черт лица.
Mindig ugyanaz a tükörkép és rajtam sem látsz mást
Это всегда одно и то же отражение, и ты больше ничего не видишь.
Csak úgy jutok előrébb, ha látom a folytatást
Единственный способ вырваться вперед-увидеть продолжение.





Writer(s): Für Tibor, Halpert Balázs


Attention! Feel free to leave feedback.