Lyrics and translation Barbárfivérek - Ne Nézz Vissza Srác
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Nézz Vissza Srác
Не оглядывайся, парень
Tesó,
én
a
legnagyobb
tétemet
76-ban
beraktam
Братан,
я
сделал
свою
самую
большую
ставку
в
76-м,
Oda
kell
tennem
magam,
csak
1 esélyt
kaptam
Должен
был
выложиться,
был
только
один
шанс.
Nyüzsög
az
élet,
zsúfolt,
akár
egy
méhkas
Жизнь
кипит,
многолюдна,
как
улей,
A
valóság
edzett,
a
testem,
mint
a
nyers
vas
Реальность
закалила,
тело
моё
как
сталь.
Számolom
a
napokat,
a
heteket,
a
hónapot
Считаю
дни,
недели,
месяцы,
Nem
hiszek
a
csodákban,
ahhoz
én
már
vén
vagyok
Не
верю
в
чудеса,
я
уже
слишком
стар
для
этого.
Fölöttem
a
felhőkből
néha
párat
elhajtok
Надо
мной
облака,
иногда
прогоняю
пары,
Ha
felbasz
a
hétköznap,
egy
vastag
blantot
begyújtok
Если
достанут
будни,
поджигаю
жирный
косяк.
Itt
van
a
repp,
a
fiatalok
szócsöve
Вот
рэп,
рупор
молодежи,
De
öregként
baszok
olyat,
gyűlnek
mellém
körbe
Но,
будучи
старым,
я
трахаю
так,
что
они
собираются
вокруг
меня,
Nem
hagyom
abba,
míg
nem
húzok
el
a
sötétbe
Не
остановлюсь,
пока
не
уйду
во
тьму,
Úgy
emlékeznek
majd
rám,
mint
a
kövér
sörétre
Будут
помнить
меня
как
жирную
пулю.
Megszoktam
a
fájdalmat,
a
rámdőlő
falakat
Я
привык
к
боли,
к
падающим
стенам,
A
keserűség
néha
belémtöri
a
szavakat
Горечь
иногда
вбивает
мне
слова
в
глотку,
Én
a
boldogságot
hajtom,
míg
sokan
a
javakat
Я
гонюсь
за
счастьем,
пока
многие
гонятся
за
благами,
Nem
nézek
vissza,
végig
kijárom
az
utamat
Не
оглядываюсь
назад,
иду
своим
путём
до
конца.
Ne
nézz
vissza
srác,
milyen
hosszú
volt
az
út
Не
оглядывайся,
парень,
какой
длинный
был
путь,
Az
lettél,
aki
vagy
végül,
bárhogy
alakult
Ты
стал
тем,
кто
ты
есть,
несмотря
ни
на
что,
A
célod
mit
mindvégig
hajtottál
К
своей
цели
ты
шёл
всё
это
время,
Már
nem
számított,
mikor
ott
tartottál
Уже
неважно
было,
когда
ты
пришёл
к
ней.
A
végső
akadály
nem
más,
mint
az
életed
Последнее
препятствие
– не
что
иное,
как
твоя
жизнь,
Amit
előre
megírtak,
leélheted
Которую
тебе
предписали
прожить,
Nincs
visszaút
már
Обратного
пути
нет,
Az
utad
legvégén
csak
sötétség
vár
В
конце
твоего
пути
тебя
ждёт
только
тьма.
Lassan
indul
a
reggel,
az
ágy
nehezen
ereszt
Медленно
начинается
утро,
кровать
неохотно
отпускает,
Fel
kell
vennem
a
pörgést,
mint
egy
fekete
lemez
Надо
набирать
обороты,
как
чёрная
пластинка,
Beszűkül
a
nézet,
a
tömeg
feszültté
tesz
Сужается
обзор,
толпа
напрягает,
Beszürkül
a
vérem,
a
közeg
belül
mérgez
Темнеет
моя
кровь,
окружение
отравляет
изнутри.
Teszem,
amit
tennem
kell,
a
múltam
már
csak
emlékek
Делаю
то,
что
должен
делать,
прошлое
– лишь
воспоминания,
Én
a
jövő
vagyok,
aki
visszanéz,
az
eltéved
Я
– будущее,
тот,
кто
оглядывается
назад
– заблудится.
Nincs
mindig
könnyebb
út
tesó,
csak
jobbik
rossz
van
Не
всегда
есть
лёгкий
путь,
братан,
есть
только
меньшее
из
зол,
Nincs
visszaút,
de
sok
a
jóban-rosszban
Нет
пути
назад,
но
есть
много
хорошего
и
плохого.
Mindenki
azt
hiszi,
hogy
vele
nem
történhet
meg
Каждый
думает,
что
с
ним
этого
не
случится,
Aztán
maszkot
húz
és
szarik
már
a
törvényekre
Потом
надевает
маску
и
кладёт
на
законы,
A
hiradóban
csak
egy
rövid
történet
lesz
В
новостях
будет
лишь
короткая
заметка,
Kitörölné,
de
nincs
esélye
több
életre
Хотел
бы
он
стереть
всё,
но
шанса
на
другую
жизнь
нет.
Vedd
fel
az
élet
ritmusát,
minden
pillanatban
más
Лови
ритм
жизни,
каждый
миг
– другой,
Egy
szárnycsapásból
vihar
lehet,
mint
a
pillangó-hatás
Одно
взмах
крыльев
может
стать
ураганом,
как
эффект
бабочки.
Olyan
vagyok,
mint
egy
gép.
Teljesítek
mindenképp
Я
как
машина.
Всегда
выполняю
свою
задачу,
Ha
érzem
is,
hogy
fáradok,
holtomig
már
nincsen
fék.
Даже
если
чувствую
усталость,
тормозов
больше
нет
до
самой
смерти.
Ne
nézz
vissza
srác,
milyen
hosszú
volt
az
út
Не
оглядывайся,
парень,
какой
длинный
был
путь,
Az
lettél,
aki
vagy
végül,
bárhogy
alakult
Ты
стал
тем,
кто
ты
есть,
несмотря
ни
на
что,
A
célod
mit
mindvégig
hajtottál
К
своей
цели
ты
шёл
всё
это
время,
Már
nem
számított,
mikor
ott
tartottál
Уже
неважно
было,
когда
ты
пришёл
к
ней.
A
végső
akadály
nem
más,
mint
az
életed
Последнее
препятствие
– не
что
иное,
как
твоя
жизнь,
Amit
előre
megírtak,
leélheted
Которую
тебе
предписали
прожить,
Nincs
visszaút
már
Обратного
пути
нет,
Az
utad
legvégén
csak
sötétség
vár
В
конце
твоего
пути
тебя
ждёт
только
тьма.
Mondd,
mi
hajt,
tesó?
Engem
a
túlélési
ösztön
Скажи,
что
тобой
движет,
братан?
Мной
– инстинкт
выживания,
Az
életem
rabja
maradtam,
hosszú
éveim
itt
töltöm
Остался
рабом
своей
жизни,
долгие
годы
провожу
здесь.
Meglépnék
én
is
sok
mindent,
de
láttam,
mit
tesz
a
börtön
Я
бы
тоже
много
чего
сделал,
но
видел,
что
делает
тюрьма,
Míg
mások
elszálltak
mellettem,
én
két
lábbal
a
földön
Пока
другие
улетали
рядом,
я
стоял
на
земле
двумя
ногами.
Az
utam
megtanított,
padlóra
rakott
kétszer
Мой
путь
научил
меня,
дважды
ронял
на
пол,
Hogy
ne
fejeseket
ugráljak
majd
hátrakötött
kézzel
Чтобы
не
лез
на
рожон
со
связанными
руками,
Hogy
ne
az
erősebbel
kezdjek,
inkább
csak
a
gyengével
Чтобы
не
связывался
с
сильными,
а
только
со
слабыми,
Mert
a
gyenge
erősebb
lesz,
hogy
ha
valamit
nem
ér
el
Потому
что
слабый
станет
сильным,
если
чего-то
не
может
достичь.
Sosem
az
számított,
hogy
mögötted
kik
állnak
Никогда
не
было
важно,
кто
стоит
за
тобой,
Hisz
ha
szembejön
egy
ütés,
sokan
hirtelen
kiállnak
Ведь
когда
получаешь
удар,
многие
тут
же
отступают.
Vannak
váratlan
fordulatok,
mik
a
lét
elől
kiszállnak
Бывают
неожиданные
повороты,
которые
выбивают
из
колеи,
De
az
értelmesek
a
háttérben
csendesen
kivárnak
Но
умные
ждут
в
тени.
Én
is
csak
haladok,
hisz
ha
megállnék,
elesnék
Я
тоже
просто
иду
вперед,
ведь
если
остановлюсь,
упаду,
A
Föld
tovább
forogna,
így
csak
a
múltamban
rekednék
Земля
продолжит
вращаться,
а
я
останусь
в
своём
прошлом.
Hidd
el,
nem
lennék
boldogabb,
ha
bármit
megszereznék
Поверь,
я
не
был
бы
счастливее,
если
бы
получил
что-то,
A
célom
nem
ez
volt,
csak
az,
amit
igazán
szeretnék
Моя
цель
была
не
в
этом,
а
в
том,
чего
я
действительно
хочу.
Ne
nézz
vissza
srác,
milyen
hosszú
volt
az
út
Не
оглядывайся,
парень,
какой
длинный
был
путь,
Az
lettél,
aki
vagy
végül,
bárhogy
alakult
Ты
стал
тем,
кто
ты
есть,
несмотря
ни
на
что,
A
célod
mit
mindvégig
hajtottál
К
своей
цели
ты
шёл
всё
это
время,
Már
nem
számított,
mikor
ott
tartottál
Уже
неважно
было,
когда
ты
пришёл
к
ней.
A
végső
akadály
nem
más,
mint
az
életed
Последнее
препятствие
– не
что
иное,
как
твоя
жизнь,
Amit
előre
megírtak,
leélheted
Которую
тебе
предписали
прожить,
Nincs
visszaút
már
Обратного
пути
нет,
Az
utad
legvégén
csak
sötétség
vár
В
конце
твоего
пути
тебя
ждёт
только
тьма.
Ez
egy
ilyen
bicikli.
Tekered,
de
ne
feledd!
Это
как
велосипед.
Крутишь
педали,
но
помни,
Ha
nem
hajtod
a
pedált,
felborul
vagy
gurul
lefele
Если
не
будешь
крутить,
упадёшь
или
покатишься
вниз.
Akárki
köpköd,
úgy
is
visszajut
hozzám
Кто
бы
ни
плевался,
всё
равно
вернётся
ко
мне,
Egyszer
minden
visszaüt,
sz'al
nincsen
visszaút
most
már
Однажды
всё
возвращается,
пути
назад
уже
нет.
Az
életem
ralliszakasz,
midfahrer
minden
spanom
Моя
жизнь
– это
раллийный
участок,
все
мои
кореша
– штурманы,
Rajta
tartanak
az
úton,
átgázolunk
minden
szaron
Держат
меня
на
дороге,
проезжаем
по
любому
дерьму.
Ez
játék.
Pörgesd
ki!
Mindig
a
jó
irányt
válaszd
Это
игра.
Пройди
её
до
конца!
Всегда
выбирай
правильное
направление,
Mert
itt
egy
életed
van,
nincs
új
kör,
ha
rádobsz
egy
százast
Потому
что
у
тебя
одна
жизнь,
нет
новой
попытки,
если
ты
облажаешься.
Nincs
már
visszaút,
a
nyomodban
a
zsandár
Пути
назад
нет,
по
твоим
следам
идут
копы,
De
most
nem
érnek
rá,
épp
kölyköket
pofoznak
a
padnál
Но
сейчас
им
не
до
тебя,
они
избивают
детей
на
скамейке.
Úgy
érzed
nem
mész
többre,
de
többet
kéne
tenni
Тебе
кажется,
что
ты
больше
не
можешь,
но
нужно
делать
больше,
Mert
nincs
kikövezve
az
út,
nincs
kőbe
vésve
semmi
Потому
что
путь
не
вымощен
камнем,
нет
ничего
предопределенного.
Csak
nyomassad,
hátha
jön
a
sorsfordító
pillanat
Просто
дави,
пока
не
наступит
переломный
момент,
És
csináld
a
jövődet,
mert
a
múltad
az
már
így
marad
И
строй
своё
будущее,
потому
что
твоё
прошлое
уже
не
изменится.
Homályba
születtem,
akkor
lett
minden
tiszta
Я
родился
во
тьме,
и
всё
стало
ясно,
Mikor
megírtam
az
elsőt.
Tesó,
tudtam,
nincsen
vissza
Когда
я
написал
первую
песню.
Братан,
я
знал,
что
пути
назад
нет.
Ne
nézz
vissza
srác,
milyen
hosszú
volt
az
út
Не
оглядывайся,
парень,
какой
длинный
был
путь,
Az
lettél,
aki
vagy
végül,
bárhogy
alakult
Ты
стал
тем,
кто
ты
есть,
несмотря
ни
на
что,
A
célod
mit
mindvégig
hajtottál
К
своей
цели
ты
шёл
всё
это
время,
Már
nem
számított,
mikor
ott
tartottál
Уже
неважно
было,
когда
ты
пришёл
к
ней.
A
végső
akadály
nem
más,
mint
az
életed
Последнее
препятствие
– не
что
иное,
как
твоя
жизнь,
Amit
előre
megírtak,
leélheted
Которую
тебе
предписали
прожить,
Nincs
visszaút
már
Обратного
пути
нет,
Az
utad
legvégén
csak
sötétség
vár
В
конце
твоего
пути
тебя
ждёт
только
тьма.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.