Barcella - Les valses machiavelles - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Barcella - Les valses machiavelles




Les valses machiavelles
Макиавеллианские вальсы
Tous ces petits surnoms,
Все эти нежные прозвища,
Ces jolis sobriquets que les amants se donnent,
Эти милые словечки, которыми обмениваются влюблённые,
Viennent du jardin secret, des voyelles et consonnes.
Приходят из тайного сада гласных и согласных.
Les jeunes aventuriers qui recherchent l'amour à la deuxième personne,
Юные искатели приключений, которые ищут любовь во втором лице,
S'y sont fait baptisés, ils ont croqué la pomme.
Там принимают крещение, вкусив запретный плод.
Et tout a commencé...
И всё началось...
Et qui naguère était un vaillant chevalier, voici qu'un beau matin,
И тот, кто недавно был отважным рыцарем, вот однажды утром,
Ils se sont transformés, en choux, en gros lapins.
Они превратились в капусту, в больших кроликов.
Parce qu'une voix légère alors enguirlandée dans des draps de satin,
Потому что лёгкий голос, обвитый сатиновыми простынями,
S'en va les supplier d'emprunter le chemin
Умоляет их ступить на путь
De la fragilité...
Уязвимости...
Au clair de lune, comme le veut la coutume.
При лунном свете, как велит обычай.
Sur une déclaration citant les droits de l'homme et la fraternité,
В декларации, цитирующей права человека и братство,
Je n'ai pas eu lecture, que l'on autorisait
Я не читал, что разрешено
Les émasculations des soldats que nous sommes et je crois en effet
Оскопление солдат, какими мы являемся, и я действительно верю,
Qu'il est contre-nature de vouloir nous couper
Что противоестественно хотеть отрезать нам
Les ailes...
Крылья...
Tous ces petits surnoms qui ronronnent dans les bras de la complicité,
Все эти нежные прозвища, мурлыкающие в объятиях соучастия,
Sont-ils vraiment sincères, masquent-ils des nuages?
Действительно ли они искренни, или скрывают тучи?
Sont-ils comme ces feuilles que le
Похожи ли они на листья, которые
Vent balaiera d'ici quelques années?
Ветер развеет через несколько лет?
Ces tristes soirs d'hiver, tu plieras bagage
В эти грустные зимние вечера, когда ты соберёшь вещи
Sans même te retourner...
Даже не оглянувшись...
Au clair de lune, comme le veut la coutume.
При лунном свете, как велит обычай.
L'amour a ses raisons que la raison ignore et je dois avouer,
У любви свои причины, которые разуму неподвластны, и я должен признаться,
Moi-même avoir goûté à ces instants de grâce.
Сам я вкусил эти мгновения благодати.
J'étais son trublion, elle était ma princesse, tu n'étais pas né.
Я был её сорванцом, она была моей принцессой, тебя ещё не было на свете.
Et l'ironie du sort a voulu que j'y passe,
И ирония судьбы захотела, чтобы я прошел через это,
En toute intimité...
В полной мере...
Je me suis fait son loup, son ombre,
Я стал её волком, её тенью,
Sa parure, son diable, son silence.
Её украшением, её дьяволом, её молчанием.
J'n'étais que la monture, elle le diamant des noces.
Я был всего лишь скакуном, она бриллиантом свадьбы.
La belle m'a rendu fou au point de faire de moi un être sans défenses,
Красавица свела меня с ума, сделав из меня существо беззащитное,
Un arbre sans armure, un soldat sans écorce,
Дерево без коры, солдата без доспехов,
Et puis elle m'a laissé...
А потом она меня бросила...
Au clair de lune, comme le veut la coutume.
При лунном свете, как велит обычай.
Alors, quand je te vois pleurer
И когда я вижу, как ты плачешь
Dans mes bras ces larmes diluviennes,
В моих объятиях этими проливными слезами,
Parce qu'une fleur machiavelle, t'as laissé seul en place.
Потому что макиавеллианский цветок оставил тебя одного.
Je me dis que tu vas en écrire comme moi des valses, des poèmes.
Я думаю, что ты, как и я, напишешь вальсы, стихи.
Tu pourras rire au nez de cette charmante farce
Ты сможешь посмеяться над этой очаровательной шуткой,
Que la vie t'a joué...
Которую сыграла с тобой жизнь...
Comprends que ces bouquets parfumés de promesses faneront à l'automne.
Пойми, что эти букеты, благоухающие обещаниями, завянут осенью.
Aux lèvres menottées, de ceux qu'elle empoisonne.
На скованных губах тех, кого она отравила.
Et qu'elle n'aura de cesse de te
И что она не перестанет
Faire enrager pour que tu lui pardonnes
Доводить тебя до бешенства, чтобы ты простил ей
De t'avoir oublié, comme une ode qu'on fredonne,
То, что она тебя забыла, как забытую мелодию,
Le cœur ankylosé...
С окаменевшим сердцем...
Au clair de lune, comme le veut la coutume.
При лунном свете, как велит обычай.
Tous ces petits surnoms,
Все эти нежные прозвища,
Ces jolis sobriquets que les amants se donnent,
Эти милые словечки, которыми обмениваются влюблённые,
Viennent du jardin secret des voyelles et consonnes.
Приходят из тайного сада гласных и согласных.
Les jeunes aventuriers qui recherchent l'amour à la deuxième personne,
Юные искатели приключений, которые ищут любовь во втором лице,
S'y sont fait baptisés, mais en croquant la pomme,
Там принимают крещение, но, вкусив запретный плод,
Ils se sont oubliés...
Они забывают себя...





Writer(s): Mathieu Ladeveze


Attention! Feel free to leave feedback.