Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
único
arma
que
siempre
has
usado
mirar
de
frente
con
un
par
de
ovarios
Die
einzige
Waffe,
die
du
immer
benutzt
hast,
ist,
mit
einem
Paar
Eierstöcken
nach
vorne
zu
schauen
Has
ido
labrando
tu
vida
tirando
pa'lante
con
las
manos
Du
hast
dein
Leben
geformt,
indem
du
mit
deinen
Händen
vorwärts
gegangen
bist
Que
no
te
falten
esos
besos
poco
antes
del
alba
Mögen
dir
diese
Küsse
kurz
vor
dem
Morgengrauen
nicht
fehlen
Cuando
las
pesadillas
quieren
morder
tu
cama
Wenn
die
Albträume
dein
Bett
beißen
wollen
Que
el
humo
de
la
realidad
no
toque
tu
ventana
Möge
der
Rauch
der
Realität
dein
Fenster
nicht
berühren
Que
tu
luna
todavía
no
está
contaminada
Möge
dein
Mond
noch
nicht
verseucht
sein
Se
te
hace
difícil
fingir,
no
te
gustan
los
atajos
Es
fällt
dir
schwer
zu
heucheln,
du
magst
keine
Abkürzungen
Porque
llegas
mucho
antes
a
hundirte
en
el
barro
Weil
du
viel
schneller
im
Schlamm
versinkst
Pero
ya
ves
cuanta
gente
estamos
a
tu
lado
Aber
du
siehst,
wie
viele
Leute
an
deiner
Seite
sind
Pa
correr
a
donde
digas
con
los
pies
descalzos
Um
barfuß
dorthin
zu
rennen,
wohin
du
sagst
Que
el
humo
de
la
realidad
no
toque
tu
ventana
Möge
der
Rauch
der
Realität
dein
Fenster
nicht
berühren
Que
tu
luna
todavía
no
está
contaminada
Möge
dein
Mond
noch
nicht
verseucht
sein
Y
en
tu
cuerpo
la
noche
se
refleja
clara
Und
in
deinem
Körper
spiegelt
sich
die
Nacht
klar
wider
Nadie
rompe
la
alegría
que
contagias
Niemand
bricht
die
Freude,
die
du
verbreitest
Y
en
tu
cuerpo
la
noche
se
refleja
clara
Und
in
deinem
Körper
spiegelt
sich
die
Nacht
klar
wider
Nadie
rompe
la
alegría
que
contagias
Niemand
bricht
die
Freude,
die
du
verbreitest
Y
quedan
caminos
que
recorrer,
se
te
nota
en
la
cara
Und
es
bleiben
Wege
zu
gehen,
man
sieht
es
dir
an
Un
saco
lleno
de
sueños
y
muchas
ganas
Ein
Sack
voller
Träume
und
viel
Lust
De
ponerte
la
vida
a
tu
piel
pegada
y
debajo
como
siempre
nada
Das
Leben
auf
deine
Haut
zu
legen
und
darunter
wie
immer
nichts
Que
no
quieres
esconder
ningún
as
en
la
manga
Weil
du
kein
Ass
im
Ärmel
verstecken
willst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Piedrafita Gomez, Francisco Javier Hernandez Larrea, Enrique Villareal Armendariz, Fernando Coronado Olarte
Attention! Feel free to leave feedback.