Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donde se rompe
Wo es zerbricht
Mira
alrededor
y
de
un
vistazo
se
siente
como
envuelto
en
una
red
Sieh
dich
um,
und
mit
einem
Blick
fühlt
es
sich
an,
als
wärst
du
in
einem
Netz
gefangen.
Todo
es
redondo
como
el
mundo,
no
hay
manera
de
poner
en
tierra
el
pie
Alles
ist
rund
wie
die
Welt,
es
gibt
keine
Möglichkeit,
Fuß
zu
fassen.
(Ya
está)
como
un
trotamundos
(ya
está)
buscando
cualquier
hueco
(Schon
fertig)
Wie
ein
Weltenbummler
(schon
fertig)
auf
der
Suche
nach
irgendeiner
Lücke.
(Ya
está)
reptando
entre
piedras
(no
está)
dispuesto
a
perder
(Schon
fertig)
Zwischen
Steinen
kriechend
(ist
nicht)
bereit
zu
verlieren.
Lo
siente
lejos
y
aunque
sea
peor
Er
fühlt
es
weit
weg,
und
auch
wenn
es
schlimmer
ist.
Lo
tiene
jodido
aunque
no
sea
mordido
por
el
tiburón
Er
hat
es
schwer,
auch
wenn
er
nicht
vom
Hai
gebissen
wird.
Y
a
ti
ahora
qué
te
van
a
contar
de
la
dignidad
o
la
moralidad
Und
was
will
man
dir
jetzt
von
Würde
oder
Moral
erzählen?
(Ya
está)
como
un
trotamundos
(ya
está)
buscando
cualquier
hueco
(Schon
fertig)
Wie
ein
Weltenbummler
(schon
fertig)
auf
der
Suche
nach
irgendeiner
Lücke.
(Ya
está)
reptando
entre
piedras
(no
está)
dispuesto
a
perder
(Schon
fertig)
Zwischen
Steinen
kriechend
(ist
nicht)
bereit
zu
verlieren.
Donde
se
rompe
tierra
y
mar,
donde
te
escondes
a
mirar
Wo
Land
und
Meer
zerbrechen,
wo
versteckst
du
dich,
um
zu
schauen?
Donde
el
horizonte
se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
Wo
der
Horizont
sich
für
dich
erfunden
hat,
in
jeder
Nacht.
Lo
siente
lejos
y
aunque
sea
peor
Er
fühlt
es
weit
weg,
und
auch
wenn
es
schlimmer
ist.
Lo
tiene
jodido
aunque
no
sea
mordido
por
el
tiburón
Er
hat
es
schwer,
auch
wenn
er
nicht
vom
Hai
gebissen
wird.
Donde
se
rompe
tierra
y
mar,
donde
te
escondes
a
mirar
Wo
Land
und
Meer
zerbrechen,
wo
versteckst
du
dich,
um
zu
schauen?
Donde
el
horizonte
se
ha
inventado
por
ti
Wo
der
Horizont
sich
für
dich
erfunden
hat.
Donde
se
rompe
tierra
y
mar,
donde
te
escondes
a
mirar
Wo
Land
und
Meer
zerbrechen,
wo
versteckst
du
dich,
um
zu
schauen?
Donde
el
horizonte
se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
Wo
der
Horizont
sich
für
dich
erfunden
hat,
in
jeder
Nacht.
Se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
se
ha
inventado
por
ti
cualquier
noche
Er
hat
sich
für
dich
erfunden,
in
jeder
Nacht,
er
hat
sich
für
dich
erfunden,
in
jeder
Nacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Piedrafita Gomez, Francisco Javier Hernandez Larrea, Enrique Villareal Armendariz, Ivon Sagarra Urbano
Attention! Feel free to leave feedback.