Lyrics and translation Barry Gibb - When I'm Sixty-Four
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I'm Sixty-Four
Когда мне будет шестьдесят четыре
When
I
get
older,
losing
my
hair
Когда
я
стану
старше,
потеряю
волосы,
Many
years
from
now
Пройдут
годы,
Will
you
still
be
sending
me
a
Valentine
Будешь
ли
ты
по-прежнему
слать
мне
валентинки,
Birthday
greetings
bottle
of
wine
Поздравления
с
днем
рождения,
бутылку
вина?
If
I'd
been
out
'til
quarter
to
three
Если
я
буду
гулять
до
четверти
третьего,
Would
you
lock
the
door?
Ты
закроешь
дверь
на
замок?
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me
Буду
ли
я
тебе
нужен,
будешь
ли
ты
меня
кормить,
When
I'm
sixty-four?
Когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
You'll
be
older
too
Ты
тоже
станешь
старше,
And
if
you
say
the
word
И
если
ты
скажешь
слово,
I
could
stay
with
you
Я
мог
бы
остаться
с
тобой.
I
could
be
handy,
mending
a
fuse
Я
мог
бы
быть
полезным,
чинить
пробки,
When
your
lights
have
gone
Когда
у
тебя
погаснет
свет.
You
can
knit
a
sweater
by
the
fireside
Ты
могла
бы
вязать
свитер
у
камина,
Sunday
morning,
go
for
a
ride
А
в
воскресенье
утром
мы
бы
катались.
Doing
the
garden,
digging
the
weeds
Работать
в
саду,
полоть
сорняки,
Who
could
ask
for
more?
Чего
еще
желать?
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me
Буду
ли
я
тебе
нужен,
будешь
ли
ты
меня
кормить,
When
I'm
sixty-four?
Когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Every
summer,
we
can
rent
a
cottage
Каждое
лето
мы
могли
бы
снимать
коттедж
In
the
Isle
of
Wight,
if
it's
not
too
dear
На
острове
Уайт,
если
это
не
слишком
дорого.
We
shall
scrimp
and
save
Мы
будем
экономить
и
копить,
Grandchildren,
on
your
knee
Внуки
на
коленях,
Vera,
Chuck,
and
Dave
Вера,
Чак
и
Дэйв.
Send
me
a
postcard,
drop
me
a
line
Пришли
мне
открытку,
черкни
пару
строк,
Stating
point
of
view
Изложи
свою
точку
зрения,
Indicate
precisely
what
you
mean
to
say
Скажи
точно,
что
ты
хочешь
сказать.
Yours
sincerely
wasting
away
Твой
искренне
угасающий…
Give
me
your
answer,
fill
in
a
form
Дай
мне
свой
ответ,
заполни
анкету,
Mine
for
evermore
Моя
навеки.
Will
you
still
need
me,
will
you
still
feed
me
Буду
ли
я
тебе
нужен,
будешь
ли
ты
меня
кормить,
When
I'm
sixty-four?
Когда
мне
будет
шестьдесят
четыре?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): חיוט יאן, גלאור דניאל, Lennon,john Winston, Mccartney,paul James
Attention! Feel free to leave feedback.