Lyrics and translation Barry Wordsworth & London Symphony Orchestra - Mother Goose: IV. Les entretiens de la belle et de la bete
Mother Goose: IV. Les entretiens de la belle et de la bete
Mother Goose: IV. The Interviews of Beauty and the Beast
Ville
sage,
sur
un
petit
nuage,
Wise
town,
on
a
little
cloud,
Où
les
jours
se
tiennent
immobiles.
Where
the
days
stand
still.
Où
les
gens,
dès
le
matin,
bavardent
Where
people,
from
morning
on,
chatter
De
tout
et
de
rien.
About
everything
and
nothing.
- Bonjour!
x5
- Hello!
x5
Le
boulanger
porte
son
plateau
bien
garni
The
baker
carries
his
well-stocked
tray
Du
bon
vieux
pain
de
son
fournil.
Of
good
old
bread
from
his
oven.
Depuis
qu'on
est
arrivés,
Since
we
arrived,
Les
gens
me
sont
étrangers,
People
are
strangers
to
me,
Dans
les
rues
qui
pleurent
d'ennui.
In
the
streets
that
weep
with
boredom.
- Oh,
bonjour
Belle.
- Oh,
hello
Belle.
- Bonjour
Monsieur.
- Hello
Sir.
- Où
est-ce
que
tu
vas?
- Where
are
you
going?
- Chez
mon
ami
le
libraire.
- To
my
friend
the
bookseller's.
Je
viens
de
terminer
une
merveilleuse
histoire,
I
just
finished
a
wonderful
story,
A
propos
d'un
ogre,
du
Roi,
des
haricots
...
About
an
ogre,
the
King,
beans
...
- Très
intéressant
...
Marie,
les
baguettes!
Et
que
ça
saute!
- Very
interesting
...
Marie,
the
baguettes!
And
make
it
snappy!
La
tête
ailleurs
et
ce
p'tit
air
audacieux
Her
head
elsewhere
and
this
audacious
little
air
D'un
chat
sauvage
sous
une
ombrelle.
Of
a
wild
cat
under
an
umbrella.
Elle
ne
parle
pas
notre
langage.
She
doesn't
speak
our
language.
Elle
est
toujours
dans
les
nuages.
She
is
always
in
the
clouds.
C'est
bien
vrai
qu'elle
est
étrange,
Mademoiselle
Belle!
It's
true
that
she's
strange,
Miss
Belle!
Salue
la
famille!
Greet
the
family!
Embrasse
ta
femme!
Kiss
your
wife!
Il
m'
faut
six
œufs!
I
need
six
eggs!
Tu
veux
nous
ruiner!
You
want
to
ruin
us!
Je
veux
vivre
autre
chose
que
cette
vie!
I
want
to
live
something
other
than
this
life!
- Ah,
Belle!
- Ah,
Belle!
- Bonjour!
Je
rapporte
le
livre
que
je
vous
ai
emprunté.
- Hello!
I'm
returning
the
book
I
borrowed
from
you.
- Comment
çà?
Déjà!
- What?
Already!
- Oui!
Je
l'ai
dévoré
en
une
nuit.
- Yes!
I
devoured
it
in
one
night.
Vous
avez
quelque
chose
d'autre?
Do
you
have
anything
else?
- Eh
eh
eh
...Depuis
hier?
Non,
hélas!
- Eh
eh
eh
...
Since
yesterday?
No,
alas!
- Ça
ne
fait
rien,
je
prendrai
...
- It
doesn't
matter,
I'll
take
...
- Eh
eh
eh
...
- Eh
eh
eh
...
- ...
celui-là!
- ...
that
one!
- Celui-là?
Mais
tu
l'as
déjà
lu
deux
fois!
- That
one?
But
you've
already
read
it
twice!
- C'est
mon
préféré!
- It's
my
favorite!
J'aime
les
romans
de
capes
et
d'épées
...(Eh
eh
eh
...)
I
love
novels
of
cloak
and
dagger
...
(Eh
eh
eh
...)
...
pleins
de
magie
et
de
Princes
ensorcelés
...
full
of
magic
and
bewitched
Princes
- Et
bien,
si
tu
l'aimes
tellement,
je
t'en
fait
cadeau!
- Well,
if
you
love
it
so
much,
I'll
give
it
to
you!
- Mais
monsieur
...
- But
sir
...
- Oh!
Merci,
merci
infiniment!
- Oh!
Thank
you,
thank
you
very
much!
La
tête
ailleurs
avec
des
rêves
plein
les
yeux,
Her
head
elsewhere
with
dreams
in
her
eyes,
On
ne
sait
pas
quoi
penser
d'elle.
We
don't
know
what
to
think
of
her.
Elle
a
toujours
l'air
absent
She
always
seems
absent
Ou
plongée
dans
ses
romans.
Or
immersed
in
her
novels.
Quel
mystère
pour
nous
que
cette
Mademoiselle
Belle!
What
a
mystery
to
us
this
Miss
Belle
is!
C'est
le
plus
beau
des
romans
It's
the
most
beautiful
novel
Et
tout
ce
passage
m'enchante,
tu
vois!
And
I
love
this
whole
passage,
you
see!
Elle
rencontre
le
prince
charmant
She
meets
Prince
Charming
Mais
elle
ne
l'apprend
pas
avant
le
chapitre
trois!
But
she
doesn't
find
out
until
chapter
three!
Il
faut
bien
dire
qu'son
nom
I
must
say
that
his
name
Lui
va
comme
un
gant
Suits
him
like
a
glove
Car
sa
beauté
est
sans
pareil.
Because
his
beauty
is
unparalleled.
Mais
sous
son
visage
d'ange,
But
beneath
her
angelic
face,
Elle
est
quand
même
très
étrange.
She
is
still
very
strange.
C'est
vrai
qu'elle
ne
ressemble
à
personne.
It's
true
that
she's
like
no
one
else.
Non,
elle
ne
ressemble
à
personne.
No,
she's
like
no
one
else.
Cette
fille
ne
ressemble
à
personne,
This
girl
is
like
no
one
else,
C'est
Belle!
She's
Belle!
- Ouah!
Tu
ne
rates
jamais
ta
cible,
Gaston!
- Wow!
You
never
miss
your
target,
Gaston!
T'
es
le
plus
grand
chasseur
du
monde!
You
are
the
greatest
hunter
in
the
world!
- Le
meilleur!
- The
best!
- Aucune
bête
n'a
la
moindre
chance
de
gagner
contre
toi!
- No
beast
has
the
slightest
chance
of
winning
against
you!
- Aucune
fille
non
plus
d'ailleurs!
- No
girl
either!
- Aucune,
Le
Fou,
et
j'ai
jeté
mon
dévolu
sur
cette
- None,
Le
Fou,
and
I
have
set
my
sights
on
this
Délicieuse
enfant.
Delicious
child.
- La
fille
de
l'inventeur?
- The
inventor's
daughter?
- C'est
l'heureuse
élue
que
je
vais
épouser.
- She
is
the
lucky
one
I
am
going
to
marry.
- Euh,
mais
...
- Uh,
but
...
- La
plus
belle
fille
de
la
ville,
- The
most
beautiful
girl
in
town,
- Sans
doute
mais
...
- No
doubt
but
...
- La
seule
qui
soit
assez
belle
et
qui
a
la
chance
d'être
- The
only
one
beautiful
enough
and
lucky
enough
to
be
Choisie
par
moi!
Chosen
by
me!
- Oui,
bien
sûr!
Mais
comment
est-ce
tu
...?
- Yes,
of
course!
But
how
are
you
...?
A
l'instant
même
où
je
l'ai
vue,
ingénue,
The
moment
I
saw
her,
naive,
Je
suis
tombé
amoureux
d'elle.
I
fell
in
love
with
her.
Elle
est
la
seule,
ici-bas,
She's
the
only
one
here
Que
je
trouve
digne
de
moi.
That
I
find
worthy
of
me.
Et
je
compte
bien
épouser
cette
demoiselle!
And
I
intend
to
marry
this
young
lady!
Il
est
divin,
il
est
à
frémir,
He
is
divine,
he
is
thrilling,
Monsieur
Gaston,
quel
beau
garçon.
Mr.
Gaston,
what
a
handsome
boy.
Mon
cœur
s'emballe,
je
vais
défaillir.
My
heart
is
racing,
I'm
going
to
faint.
Y
a
qu'lui
pour
vous
donner
le
grand
frisson.
He's
the
only
one
to
give
you
the
chills.
- Gardez
votre
poisson!
- Keep
your
fish!
- Je
veux
des
saucisses
...
- I
want
sausages
...
- Une
part
...
- A
part
...
- Dix
mètres
...
- Ten
meters
...
- ...
de
Brie
...
- ...
of
Brie
...
- ...
et
bien
servie.
- ...
and
well
served.
- Vous
permettez!
- Allow
me!
- Le
pain
...
- The
bread
...
- Les
soles
...
- The
soles
...
- ...
est
sec!
- ...
is
dry!
- ...
sont
vertes!
- ...
are
green!
- Mettez
vos
lunettes!
- Put
your
glasses
on!
Je
veux
vivre
autre
chose
que
cette
vie!
I
want
to
live
something
other
than
this
life!
Je
ferai,
pour
Belle,
un
excellent
mari!
I
will
make
an
excellent
husband
for
Belle!
La
tête
ailleurs
perdue
dans
son
univers,
Her
head
elsewhere
lost
in
her
universe,
C'est
une
étrange
demoiselle.
She's
a
strange
young
lady.
Elle
est
fantasque
et
bizarre.
She
is
whimsical
and
bizarre.
Un
fossé
nous
sépare.
A
gap
separates
us.
C'est
vrai
qu'elle
ne
ressemble
à
personne.
It's
true
that
she's
like
no
one
else.
Non,
elle
ne
ressemble
à
personne.
No,
she's
like
no
one
else.
Cette
fille
ne
ressemble
à
personne,
This
girl
is
like
no
one
else,
C'est
Belle!
She's
Belle!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maurice Ravel, Anders Miolin
Attention! Feel free to leave feedback.