Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Primeiro Amor
Meine erste Liebe
Saudade,
palavra
triste
Sehnsucht,
trauriges
Wort
Quando
se
perde
um
grande
amor
Wenn
man
eine
große
Liebe
verliert
Na
estrada
longa
da
vida
Auf
dem
langen
Weg
des
Lebens
Eu
vou
chorando
a
minha
dor
Weine
ich
meinen
Schmerz
hinaus
Igual
uma
borboleta
Wie
ein
Schmetterling
Vagando
triste
por
sobre
a
flor
Der
traurig
über
die
Blume
schweift
Seu
nome
sempre
em
meus
lábios
Dein
Name
immer
auf
meinen
Lippen
Irei
chamando
por
onde
for
Werde
ich
rufen,
wo
immer
ich
gehe
Você
nem
sequer
se
lembra
Du
erinnerst
dich
nicht
einmal
De
ouvir
a
voz
deste
sofredor
Die
Stimme
dieses
Leidenden
zu
hören
Que
implora
por
seus
carinhos
Der
um
deine
Zärtlichkeiten
fleht
Só
um
pouquinho
do
seu
amor
Nur
ein
kleines
bisschen
deiner
Liebe
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Tão
cedo
acabou
So
früh
endete
sie
Só
a
dor
deixou
Nur
den
Schmerz
ließ
sie
zurück
Nesse
peito
meu
In
meiner
Brust
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Foi
como
uma
flor
War
wie
eine
Blume
Que
desabrochou
Die
aufblühte
E
logo
morreu
Und
bald
starb
Nessa
solidão
In
dieser
Einsamkeit
Sem
ter
alegria
Ohne
Freude
O
que
me
alivia
Was
mich
erleichtert
São
meus
tristes
ais
Sind
meine
traurigen
Seufzer
São
prantos
de
dor
Es
sind
Tränen
des
Schmerzes
Que
dos
olhos
caem
Die
aus
den
Augen
fallen
É
porque
eu
bem
sei
Weil
ich
wohl
weiß
Quem
eu
tanto
amei
Die,
die
ich
so
sehr
liebte
Não
verei
jamais
Werde
ich
niemals
wiedersehen
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Tão
cedo
acabou
So
früh
endete
sie
Só
a
dor
deixou
Nur
den
Schmerz
ließ
sie
zurück
Nesse
peito
meu
In
meiner
Brust
Meu
primeiro
amor
Meine
erste
Liebe
Foi
como
uma
flor
War
wie
eine
Blume
Que
desabrochou
Die
aufblühte
E
logo
morreu
Und
bald
starb
Nessa
solidão
In
dieser
Einsamkeit
Sem
ter
alegria
Ohne
Freude
O
que
me
alivia
Was
mich
erleichtert
São
meus
tristes
ais
Sind
meine
traurigen
Seufzer
São
prantos
de
dor
Es
sind
Tränen
des
Schmerzes
Que
dos
olhos
caem
Die
aus
den
Augen
fallen
É
porque
eu
bem
sei
Weil
ich
wohl
weiß
Quem
eu
tanto
amei
Die,
die
ich
so
sehr
liebte
Não
verei
jamais
Werde
ich
niemals
wiedersehen
(É
porque
bem
sei)
(Weil
ich
wohl
weiß)
(Quem
eu
tanto
amei)
(Die,
die
ich
so
sehr
liebte)
(Não
verei
jamais)
(Werde
ich
niemals
wiedersehen)
É
porque
eu
bem
sei
Weil
ich
wohl
weiß
Quem
eu
tanto
amei
Die,
die
ich
so
sehr
liebte
Não
verei
jamais
Werde
ich
niemals
wiedersehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Souza, Mihail Plopschi, Jose Cougil
Attention! Feel free to leave feedback.