Bathiya & Santhush feat. Danith Sri - Sebala Puthu - translation of the lyrics into German

Sebala Puthu - Bathiya & Santhush translation in German




Sebala Puthu
Soldatensohn
නැති වුවත් මව්බිමේ අඟලක් තමන්ගේ යැයි කීමට
Auch wenn du im Mutterland keinen Zollbreit dein Eigen nennen konntest,
නුඹයි හැම බිම් අඟලක්ම නිදහස් කලේ ලක් මෑණිට
hast du doch jeden Zollbreit für Mutter Lanka befreit.
ජීවිතේ හැම මිහිරි දේවල් අහිමිවූවත් ඔබ හට
Auch wenn dir alle Freuden des Lebens genommen wurden,
දිවි පරදු කොට සටන් කෙරුවෙ ලක්මවුන් රැකගැනුමට
kämpftest du unter Einsatz deines Lebens, um Mutter Lanka zu beschützen.
නැති වුවත් මව්බිමේ අඟලක් තමන්ගෙ යැයි කීමට
Auch wenn du im Mutterland keinen Zollbreit dein Eigen nennen konntest,
නුඹයි හැම බිම් අඟලක්ම නිදහස් කලේ ලක් මෑණිට
hast du doch jeden Zollbreit für Mutter Lanka befreit.
ජීවිතේ හැම මිහිරි දේවල් අහිමිවූවත් ඔබ හට
Auch wenn dir alle Freuden des Lebens genommen wurden,
දිවි පරදු කොට සටන් කෙරුවෙ ලක්මවුන් රැකගැනුමට
kämpftest du unter Einsatz deines Lebens, um Mutter Lanka zu beschützen.
රට නසන්නට සතුරු කැල අවි දරා ආවිට දස දෙසින්
Als feindliche Scharen mit Waffen aus allen Himmelsrichtungen kamen, um das Land zu vernichten,
අප පුතුන් ඉදිරියට ආවේ මව්බිමට ඇති සෙනෙහසින්
traten unsere Söhne vor, aus Liebe zum Mutterland.
කොතෙක් සිටියද මෙහෙයවන්නට යුද්ධයේ සෙන්පතිවරුන්
Auch wenn es viele Heerführer gab, die den Krieg lenkten,
රටට ණය නැති සෙබළ පුත නුඹ තමයි කණ්ඩුල ඇති රජුන්
Soldatensohn, der du dem Land nichts schuldig bist, du bist der wahre Held, vergleichbar den Königen von einst.
දශක ගණනක් අපේ මිනිසුන් විඳි අපා දුක් යුධ බියෙන්
Die Höllenqualen der Kriegsangst, die unser Volk Jahrzehnte litt,
තුරන් කල ඔබ සදා නොමියෙන අපේ විරුවෙකි හදවතින්
hast du beendet. Du bist unser ewig unsterblicher Held in unseren Herzen.
ඉදිරි දිවියම ඇඳට වී ඔබ ගත කලත් අප හඬවමින්
Auch wenn du den Rest deines Lebens ans Bett gefesselt verbringen musst, was uns zu Tränen rührt,
වැය කලේ ඔබ ඔබේ අද දින අපේ හෙට දින සුරකිමින්
hast du dein Heute eingesetzt, um unser Morgen zu sichern.
දශක ගණනක් අපේ මිනිසුන් විඳි අපා දුක් යුධ බියෙන්
Die Höllenqualen der Kriegsangst, die unser Volk Jahrzehnte litt,
තුරන් කල ඔබ සදා නොමියෙන අපේ විරුවෙකි හදවතින්
hast du beendet. Du bist unser ewig unsterblicher Held in unseren Herzen.
ඉදිරි දිවියම ඇඳට වී ඔබ ගත කලත් අප හඬවමින්
Auch wenn du den Rest deines Lebens ans Bett gefesselt verbringen musst, was uns zu Tränen rührt,
වැය කලේ ඔබ ඔබේ අද දින අපේ හෙට දින සුරකිමින්
hast du dein Heute eingesetzt, um unser Morgen zu sichern.
සෙනෙවියන් සෙන්පතිවරුන් යුධ මෙහෙය වූවත් අණ දෙමින්
Auch wenn Heerführer und Generäle den Krieg lenkten und Befehle gaben,
නොහැක මේ නිදහස ලබන්නට නොහිටියානම් මේ පුතුන්
hätten wir diese Freiheit nicht erlangen können, wären diese Söhne nicht gewesen.
කැපකලේ මුළු තරුණ දිවියම දෙඇස් අත් පා දන් දෙමින්
Du hast dein ganzes junges Leben geopfert, Augen, Arme und Beine hingegeben.
සෙබළ පුත නුඹ වැඩූ මව වෙනු ඇතිය මෙ පිනෙන් මතු බුදුන්
Soldatensohn, die Mutter, die dich großzog möge sie durch dieses dein Verdienst künftige Buddhaschaft erlangen.





Writer(s): Bathiya Jayakody, Danith Sri, Major General Kamal Gunarathne


Attention! Feel free to leave feedback.