Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
නැති
වුවත්
මව්බිමේ
අඟලක්
තමන්ගේ
යැයි
කීමට
Auch
wenn
du
im
Mutterland
keinen
Zollbreit
dein
Eigen
nennen
konntest,
නුඹයි
හැම
බිම්
අඟලක්ම
නිදහස්
කලේ
ලක්
මෑණිට
hast
du
doch
jeden
Zollbreit
für
Mutter
Lanka
befreit.
ජීවිතේ
හැම
මිහිරි
දේවල්
අහිමිවූවත්
ඔබ
හට
Auch
wenn
dir
alle
Freuden
des
Lebens
genommen
wurden,
දිවි
පරදු
කොට
සටන්
කෙරුවෙ
ලක්මවුන්
රැකගැනුමට
kämpftest
du
unter
Einsatz
deines
Lebens,
um
Mutter
Lanka
zu
beschützen.
නැති
වුවත්
මව්බිමේ
අඟලක්
තමන්ගෙ
යැයි
කීමට
Auch
wenn
du
im
Mutterland
keinen
Zollbreit
dein
Eigen
nennen
konntest,
නුඹයි
හැම
බිම්
අඟලක්ම
නිදහස්
කලේ
ලක්
මෑණිට
hast
du
doch
jeden
Zollbreit
für
Mutter
Lanka
befreit.
ජීවිතේ
හැම
මිහිරි
දේවල්
අහිමිවූවත්
ඔබ
හට
Auch
wenn
dir
alle
Freuden
des
Lebens
genommen
wurden,
දිවි
පරදු
කොට
සටන්
කෙරුවෙ
ලක්මවුන්
රැකගැනුමට
kämpftest
du
unter
Einsatz
deines
Lebens,
um
Mutter
Lanka
zu
beschützen.
රට
නසන්නට
සතුරු
කැල
අවි
දරා
ආවිට
දස
දෙසින්
Als
feindliche
Scharen
mit
Waffen
aus
allen
Himmelsrichtungen
kamen,
um
das
Land
zu
vernichten,
අප
පුතුන්
ඉදිරියට
ආවේ
මව්බිමට
ඇති
සෙනෙහසින්
traten
unsere
Söhne
vor,
aus
Liebe
zum
Mutterland.
කොතෙක්
සිටියද
මෙහෙයවන්නට
යුද්ධයේ
සෙන්පතිවරුන්
Auch
wenn
es
viele
Heerführer
gab,
die
den
Krieg
lenkten,
රටට
ණය
නැති
සෙබළ
පුත
නුඹ
තමයි
කණ්ඩුල
ඇති
රජුන්
Soldatensohn,
der
du
dem
Land
nichts
schuldig
bist,
du
bist
der
wahre
Held,
vergleichbar
den
Königen
von
einst.
දශක
ගණනක්
අපේ
මිනිසුන්
විඳි
අපා
දුක්
යුධ
බියෙන්
Die
Höllenqualen
der
Kriegsangst,
die
unser
Volk
Jahrzehnte
litt,
තුරන්
කල
ඔබ
සදා
නොමියෙන
අපේ
විරුවෙකි
හදවතින්
hast
du
beendet.
Du
bist
unser
ewig
unsterblicher
Held
in
unseren
Herzen.
ඉදිරි
දිවියම
ඇඳට
වී
ඔබ
ගත
කලත්
අප
හඬවමින්
Auch
wenn
du
den
Rest
deines
Lebens
ans
Bett
gefesselt
verbringen
musst,
was
uns
zu
Tränen
rührt,
වැය
කලේ
ඔබ
ඔබේ
අද
දින
අපේ
හෙට
දින
සුරකිමින්
hast
du
dein
Heute
eingesetzt,
um
unser
Morgen
zu
sichern.
දශක
ගණනක්
අපේ
මිනිසුන්
විඳි
අපා
දුක්
යුධ
බියෙන්
Die
Höllenqualen
der
Kriegsangst,
die
unser
Volk
Jahrzehnte
litt,
තුරන්
කල
ඔබ
සදා
නොමියෙන
අපේ
විරුවෙකි
හදවතින්
hast
du
beendet.
Du
bist
unser
ewig
unsterblicher
Held
in
unseren
Herzen.
ඉදිරි
දිවියම
ඇඳට
වී
ඔබ
ගත
කලත්
අප
හඬවමින්
Auch
wenn
du
den
Rest
deines
Lebens
ans
Bett
gefesselt
verbringen
musst,
was
uns
zu
Tränen
rührt,
වැය
කලේ
ඔබ
ඔබේ
අද
දින
අපේ
හෙට
දින
සුරකිමින්
hast
du
dein
Heute
eingesetzt,
um
unser
Morgen
zu
sichern.
සෙනෙවියන්
සෙන්පතිවරුන්
යුධ
මෙහෙය
වූවත්
අණ
දෙමින්
Auch
wenn
Heerführer
und
Generäle
den
Krieg
lenkten
und
Befehle
gaben,
නොහැක
මේ
නිදහස
ලබන්නට
නොහිටියානම්
මේ
පුතුන්
hätten
wir
diese
Freiheit
nicht
erlangen
können,
wären
diese
Söhne
nicht
gewesen.
කැපකලේ
මුළු
තරුණ
දිවියම
දෙඇස්
අත්
පා
දන්
දෙමින්
Du
hast
dein
ganzes
junges
Leben
geopfert,
Augen,
Arme
und
Beine
hingegeben.
සෙබළ
පුත
නුඹ
වැඩූ
මව
වෙනු
ඇතිය
මෙ
පිනෙන්
මතු
බුදුන්
Soldatensohn,
die
Mutter,
die
dich
großzog
– möge
sie
durch
dieses
dein
Verdienst
künftige
Buddhaschaft
erlangen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bathiya Jayakody, Danith Sri, Major General Kamal Gunarathne
Attention! Feel free to leave feedback.