Lyrics and translation Battleboi Basti - Du bist gefeuert (MetalBoi)
Was
willst
du
denn?
(Hä?!)
Чего
же
ты
хочешь,
в
конце
концов?
(А?!)
Hier
bin
ich
die
Eins
(Was?!)
Здесь
я
единственный
(что?!)
Hast
du
'nen
Termin,
nein?
У
тебя
назначена
встреча,
нет?
Dann
stiehl
mir
nicht
die
Zeit
(Hahaha)
Тогда
не
воруй
у
меня
время
(Хахаха).
Ohne
Konkurrenz
beherrsche
ich
den
Markt,
Без
конкуренции
я
доминирую
на
рынке,
Die
hohlen
Konsumenten
merken's
nich'
mal,
Тупые
потребители
даже
не
замечают
этого,
Wenn
die
Portokasse
gefüllt
is'
geb
ich
schon
gern
was
aus,
Когда
почтовая
касса
заполнится,
я
с
удовольствием
что-нибудь
потрачу,
Guck
(v
am
b
im
Büro
beim
Blow-werk-TV?),
Смотри
(в
час
ночи
в
офисе
у
телевизора
с
выдувным
заводом?),
Arbeiter
hab'n
nich
ma'um
sieben
ist
Schluß,
У
рабочего
нет
мамы,
в
семь
уже
поздно.,
Denn
ich
habe
noch
ein
geschäftliches
Meeting
im
Puff,
Потому
что
у
меня
все
еще
впереди
деловая
встреча,
Treffe
im
Segelboot,
bekannte
Inselstaaten
Monarchen,
Путешествуя
на
парусной
лодке,
познакомьтесь
с
известными
монархами
островных
государств,
Du
bekommst
zu
wenig
Lohn?
Versuchst
mich
nun
anzuklagen,
Ты
получаешь
слишком
маленькую
зарплату?
Теперь
пытаешься
обвинить
меня,
Gehst
danach
in
Revision,
davon
ist
dringen
abzuraten,
После
этого
приступайте
к
пересмотру,
настоятельно
не
рекомендуется,
Dass
regeln
schon
dann
meine
Winkeladvokaten.
Это
уже
тогда
регулирует
мои
угловые
надстройки.
Niemand
kann
dir
helfen
kleiner
Wurm,
Никто
не
может
тебе
помочь
маленький
червячок,
Deinen
Job
machen
and're
für
die
Hälfte
deines
Lohn's,
Выполняй
свою
работу
и
получай
половину
своей
зарплаты.,
Du
bist
leider
pleite,
ich
geh
nie
in
Insolvenz,
К
сожалению,
ты
разорен,
я
никогда
не
обанкротюсь,
Spielst
nicht
mal
die
zweite
Geige,
hier
bist
du
das
Instrument.
Даже
не
играй
на
второй
скрипке,
здесь
ты
инструмент.
Du
hast
Familie?
DU
BIST
GEFEUERT!
У
тебя
есть
семья?
ТЫ
УВОЛЕН!
Hast
chronische
Krankheit?
DU
BIST
GEFEUERT!
У
тебя
хроническое
заболевание?
ТЫ
УВОЛЕН!
Stehst
kurz
vor
der
Rente?
DU
BIST
GEFEUERT!
Ты
близок
к
пенсии?
ТЫ
УВОЛЕН!
Hast
Kündigungsschutz?
DU
BIST
GEFEUERT!
Есть
ли
у
вас
защита
от
увольнения?
ТЫ
УВОЛЕН!
Warum?
Na,
du
bist
ersetzbar,
also
tu'
was
der
Chef
sagt,
Почему?
Что
ж,
тебя
можно
заменить,
так
что
делай
то,
что
говорит
начальник,
Es
bringt
nix
an
meine
Vernunft
zu
appellieren,
Бесполезно
взывать
к
моему
разуму,
Chefetage
hat
entschieden,
DU
BIST
GEFEUERT!
Шеф-повар
решил,
что
ТЫ
УВОЛЕН!
Glaubst
du
echt,
ich
würde
ernsthaft
nen
Scherz
machen?
Ты
действительно
думаешь,
что
я
шучу
всерьез?
Wenn
ich
betone
ich
zerberste
Gewerkschaften?
(ja?)
Если
я
подчеркиваю,
я
разрушаю
профсоюзы?
(да?)
Kann's
mir
leisten,
denn
ich
hab
sowieso,
Nummer
Eins
Position,
Могу
себе
это
позволить,
потому
что
в
любом
случае
у
меня
есть
позиция
номер
один,
Steige
hoch
im
Kurs
ohne
Copilot,
Набирай
высоту
без
второго
пилота,
Ist
meine
Aktiengesellschaft
nicht
top
ten,
Разве
моя
акционерная
компания
не
входит
в
десятку
лучших,
Wird
mal
schnell
das
Kartellamt
bestochen,
Можно
ли
быстро
подкупить
антимонопольное
ведомство,
Doch
will
der
Arbeitnehmer
vom
Profit
was
abgreifen,
Но
хочет
ли
работник
что-то
получить
от
прибыли,
Werden
(zähe?)
Schläge
verteilt
in
Form
von
Backpfeifen,
Стать
(жестким?)
Удары
распределяются
в
виде
свистков
для
выпечки,
Also
kein
scharfer
Unterton,
Так
что
без
резкого
подтекста,
Ich
schnippse
nur
einmal
und
du
arbeitest
dich
Tod
für
einen
Hungerlohn,
Я
щелкну
только
один
раз,
и
ты
сдохнешь
с
голоду,
Schnippse
nochmal
und
meine
Sekräterin
ist
nackt,
Щелкни
еще
раз,
и
моя
секретарша
окажется
голой,
Gebe
ihr
Schläge
auf
der
Empfangstheke
und
lege
sie
flach
(OHH!)
Наноси
ей
удары
по
стойке
регистрации
и
клади
ее
плашмя
(О-о!)
In
der
Arbeiterkantine
gibt
es
Gulaschsuppe,
В
рабочей
столовой
подают
суп-гуляш,
Kostet
mich
nix
außer
ein
Schulterzucken,
Ничего
мне
не
стоит,
кроме
пожатия
плечами,
Dürfte
klar
sein,
dass
das
für
das
Proletariat
reicht,
Должно
быть
ясно,
что
этого
достаточно
для
пролетариата,
Was
suchen
die
Spinner
sich
auch
ohne
Abi
Arbeit,
Что
ищут
прядильщики,
даже
не
имея
работы
Abi,
Ich
hingegen
esse
gerade
Chefsalat,
Я,
с
другой
стороны,
сейчас
ем
салат
от
шеф-повара,
Du
hast
trocken
Brot
und
Wasser?
Tja
Pech
gehabt,
У
тебя
есть
сухой
хлеб
и
вода?
Ну,
не
повезло,
Guck
ich
sitz
mit
gut
gefüllten
Magen
und
Huren
im
Firmenwagen,
Смотри,
я
сижу
в
служебной
машине
с
сытым
желудком
и
шлюхами,
Und
bei
Gewissensbissen
muss
ich
nur
in
die
Kirche
latschen.
И
все,
что
мне
нужно
сделать,
это
пойти
в
церковь,
мучаясь
угрызениями
совести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Kiunke, Stefan Schwensow
Attention! Feel free to leave feedback.