Lyrics and translation Beau Dommage - Heureusement Qui'il Y A La Nuit - 2008 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heureusement Qui'il Y A La Nuit - 2008 Digital Remaster
К счастью, есть ночь - Цифровой ремастеринг 2008 г.
Il
est
minuit.
J'écoute
ma
ville
qui
dort,
Полночь.
Я
слушаю,
как
спит
мой
город,
Qui
respire
fort
dans
son
sommeil
si
agité
Как
тяжело
он
дышит
в
своем
беспокойном
сне
De
grande
cité.
Moé,
dans
mon
lit,
j'entends
la
pluie
dehors.
J'attends
le
sommeil
Большого
города.
Я
лежу
в
кровати
и
слышу,
как
за
окном
шумит
дождь.
Я
жду
сна,
Comme
on
attend
un
vieil
ami
souvent
en
retard.
Как
ждут
старого
друга,
который
вечно
опаздывает.
Demain
lundi,
j'peux
pas
me
lever
trop
tard.
Завтра
понедельник,
мне
нельзя
проспать.
La
semaine
est
longue
quand
tu
la
pars
du
mauvais
pied,
Неделя
тянется
бесконечно,
если
начать
ее
не
с
той
ноги,
Trop
fatigué,
tu
sais
ce
que
c'est.
Слишком
уставшим,
ты
же
знаешь,
как
это
бывает.
Tu
te
lèves
les
yeux
en
croûte
Просыпаешься
с
трудом,
Pis
les
journées
sont
comme
des
grands
bouts
de
route
entre
les
cafés
И
дни
тянутся,
как
долгая
дорога
от
одной
чашки
кофе
до
другой.
Mais
heureusement
qu'il
y
a
la
nuit,
quand
la
raison
est
endormie.
Но,
к
счастью,
есть
ночь,
когда
разум
спит.
On
sait
jamais,
tu
peux
gagner.
Никогда
не
знаешь,
вдруг
тебе
повезет.
Tu
peux
rêver
au
parc
Belmont,
à
un
pique-nique
près
du
Vermont.
Ты
можешь
увидеть
во
сне
парк
Бельмонт,
пикник
неподалеку
от
Вермонта.
Astheure
j'ai
jamais
peur
de
m'endormir.
Теперь
я
никогда
не
боюсь
засыпать.
Tous
mes
cauchemars
passent
à
six
heures
à
la
télévision.
Все
мои
кошмары
показывают
в
шесть
часов
по
телевизору.
Minuit
passé
et
les
minutes
s'écoulent.
Прошла
полночь,
и
минуты
убегают
прочь.
On
dit
souvent
qu'on
peut
être
seul
même
dans
une
foule.
Говорят,
что
можно
быть
одиноким
даже
в
толпе.
C'est
un
cliché,
un
lit
carré.
Это
клише,
кровать
на
одного.
C'est
grand
à
perte
de
vue,
tout
seul,
tout
nu.
Она
кажется
огромной,
когда
ты
лежишь
на
ней
один,
совершенно
один.
Tu
voudrais
tant
voir
les
draps
blancs
être
noirs
de
monde.
Тебе
бы
так
хотелось,
чтобы
белые
простыни
стали
черными
от
людей.
Où
est
tout
le
monde,
où
est
passé
la
noce?
Где
все,
куда
подевалась
вся
компания?
Ça
fait
longtemps
que
j'ai
pas
pris
une
vraie
bonne
brosse.
Давно
я
как
следует
не
напивался.
J'aime
plus
la
bière,
le
vin
est
cher
Пиво
мне
уже
не
нравится,
вино
дорогое,
Mais
ça,
c'est
des
excuses.
La
vraie
raison,
Но
это
всё
отговорки.
Настоящая
причина
C'est
pas
la
boisson,
c'est
pas
le
buveur,
c'est
le
fun
qui
s'use.
Не
в
выпивке,
не
в
том,
кто
пьет,
а
в
том,
что
веселье
уходит.
Mais
heureusement
qu'il
y
a
la
nuit,
quand
la
raison
est
endormie.
Но,
к
счастью,
есть
ночь,
когда
разум
спит.
On
sait
jamais,
tu
peux
gagner.
Никогда
не
знаешь,
вдруг
тебе
повезет.
Tu
peux
rêver
au
parc
Belmont,
à
un
pique-nique
près
du
Vermont.
Ты
можешь
увидеть
во
сне
парк
Бельмонт,
пикник
неподалеку
от
Вермонта.
Astheure
j'ai
jamais
peur
de
m'endormir.
Теперь
я
никогда
не
боюсь
засыпать.
Tous
mes
cauchemars
passent
à
six
heures
à
la
télévision.
Все
мои
кошмары
показывают
в
шесть
часов
по
телевизору.
Ça
prend
des
rêves,
ça
prend
des
fèves
pour
grimper.
Чтобы
подняться,
нужны
мечты,
нужна
энергия.
Il
n'y
a
pas
de
géant
qui
est
assez
grand
pour
les
rêveurs
Нет
такого
великана,
который
был
бы
достаточно
высок
для
мечтателей,
Qui
n'ont
plus
peur.
O.K.,
la
nuit,
Которые
больше
не
боятся.
Хорошо,
ночь,
J'suis
prêt
pour
le
sommeil.
Я
готов
ко
сну.
La
ville
dort
déjà
mieux
puis
moé
j'vas
faire
pareil.
Город
уже
спит,
и
я
сделаю
то
же
самое.
Je
m'en
vas
rêver
à
poings
fermés...
Я
ухожу
спать,
закрыв
глаза...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): pierre huet, michel rivard
Attention! Feel free to leave feedback.