Lyrics and translation Beau Dommage - Montreal (autre version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montreal (autre version)
Montreal (other version)
Le
ciel
est
bas,
la
terre
est
graise,
le
fleuve
est
sale
The
sky
is
low,
the
earth
clay,
the
river
dirty
Le
Mont-Royal
est
mal
l'aise,
y'a
l'air
de
trop.
Mount
Royal
is
ill
at
ease,
there's
too
much
air.
Westmount
le
tint
serr
dans
un
tau.
Westmount
holds
it
tightly
in
a
vice.
Y'a
des
quartiers
o
le
bon
monde
veille
sur
le
perron,
There
are
neighborhoods
where
the
elite
watch
on
the
porch,
Y'a
une
bonne
femme
qui
en
a
fait
une
belle
chanson
And
a
good
woman
who
made
it
into
a
great
song
Dans
ces
bouts-l
les
jeunes
In
these
parts
the
kids
Se
tiennent
au
fond
des
cours,
Hang
around
in
the
courtyards,
Y
prennent
un
coke,
y
prennent
une
bire
They
have
a
Coke,
they
have
a
beer
Y
font
l'amour
They
make
love
O
chu
n,
y'avait
un
arbre
tous
les
vingts
pieds
Where
I
grew
up,
there
was
a
tree
every
twenty
feet
A
fait
vingt
ans
depuis
c'temps-l,
y'
zont
coup
Twenty
years
have
passed
since
then,
they've
cut
them
down
Ma
premire
blonde,
j'l'ai
rencontr
dans
un
hangar,
I
met
my
first
girlfriend
in
a
shed,
On
jouait
guerre,
tait
espionne,
moi
j'tais
mort
We
were
playing
war,
she
was
the
spy,
I
was
dead
Assis
su'
marches
de
l'escalier
du
restaurant,
Sitting
on
the
steps
of
the
restaurant's
staircase,
J'ai
dpens
une
bonne
partie
de
mes
quinze
ans
I
spent
a
good
part
of
my
fifteen
years
Avec
mon
chum
Ti-Gilles,
avec
le
grand
Paquette,
With
my
pal
Ti-Gilles,
with
the
big
Paquette,
On
agaait
les
filles,
We
gawked
at
the
girls,
Pis
on
s'appelait
tapettes
And
called
each
other
faggots
Quand
j'tais
jeune,
j'ai
eu
d'la
peine,
j'ai
ben
braill,
When
I
was
young,
I
was
sad,
I
cried
a
lot,
J'ai
cru
mourir
quand
ma
Mireille,
a
m'a
laiss
I
thought
I'd
die
when
Mireille
left
me
A
m'avait
dit
qu'un
jour
peut-tre
a
m'appellerait,
She
had
told
me
that
one
day
she
might
call
me,
Quand
ses
parents
seraient
partis
pour
le
chalet
When
her
parents
would
be
gone
to
the
chalet
Pis
c't'arriv,
y
fallait
ben
qu'un
jour
a
vienne,
And
then
it
happened,
the
day
had
to
come,
Un
soir
de
pluie
au
coin
d'Beaubien
pis
d'la
neuvime
One
rainy
night
at
the
corner
of
Beaubien
and
the
Ninth
Des
fois
j'y
pense,
je
r'vois
la
fille,
pis
l
j'me
dis
Sometimes
I
think
about
it,
I
see
her
again,
and
I
tell
myself
C'tait
sans
doute
le
plus
beau
jour
It
was
definitely
the
best
day
De
toute
ma
vie
Of
my
whole
life
Aujourd'hui,
montral,
chu
en
amour,
Today,
Montreal,
I'm
in
love,
J't'aime
comme
un
fou
pis
j'va
t'aimer
toujours
I
love
you
like
crazy
and
I
always
will
J'te
conte
tout
a,
coute
moi
ben
pendant
qu'a
m'pogne,
I
tell
you
everything,
listen
to
me
while
you
hold
on
to
me,
Assis
au
pied
des
arbres
du
bois
de
Boulogne.
Seated
at
the
foot
of
the
trees
in
the
Bois
de
Boulogne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Rivard, Pierre Huet
Attention! Feel free to leave feedback.