Niebla del Riachuelo (En Directo) -
Bebo
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niebla del Riachuelo (En Directo)
Nebel des Riachuelo (Live)
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar,
Trüber
Ankerplatz,
wo
sie
anlegen
werden,
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar...
Schiffe,
die
am
Kai
für
immer
bleiben
müssen...
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor;
Schatten,
die
sich
in
der
Nacht
des
Schmerzes
verlängern;
N·ufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazon...
Schiffbrüchige
der
Welt,
die
ihr
Herz
verloren
haben...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar,
Brücken
und
Takelagen,
wo
der
Wind
zu
heulen
kommt,
Barcos
carboneros
que
jamas
han
de
zarpar...
Kohlenschiffe,
die
niemals
auslaufen
werden...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Düsterer
Friedhof
der
Schiffe,
die
beim
Sterben,
Sueñan
sin
embargo
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Dennoch
träumen,
dass
sie
zur
See
fahren
müssen...
°Niebla
del
Riachuelo!.
Nebel
des
Riachuelo!
Amarrado
al
recuerdo
Festgemacht
an
der
Erinnerung
Yo
sigo
esperando...
Warte
ich
weiter...
°Niebla
del
Riachuelo!...
Nebel
des
Riachuelo!...
De
ese
amor,
para
siempre,
Von
jener
Liebe,
für
immer,
Me
vas
alejando...
Entfernst
du
mich...
Nunca
mas
volvio,
Sie
kehrte
nie
zurück,
Nunca
mas
la
vi,
Nie
sah
ich
sie
wieder,
Nunca
mas
su
voz
nombro
mi
nombre
junto
a
mÌ...
Nie
nannte
ihre
Stimme
meinen
Namen
neben
mir...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"°Adios!".
Dieselbe
Stimme,
die
sagte:
„Lebwohl!“.
Sueña,
marinero,
con
tu
viejo
bergantin,
Träume,
Seemann,
von
deiner
alten
Brigg,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetin...
Trink
deine
Sehnsüchte
im
dumpfen
Café...
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
cancion;
Es
regnet
über
dem
Hafen,
währenddessen
mein
Lied;
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolacion...
Es
regnet
langsam
über
deine
Trostlosigkeit...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
mqs,
han
de
levar,
Anker,
die
niemals,
niemals
mehr,
gelichtet
werden,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Relinge
von
Barkassen
ohne
Leinen
zum
Losmachen...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusion,
Traurige
Karawane
ohne
Ziel
noch
Hoffnung,
Como
un
barco
preso
en
la
"botella
del
figon"...
Wie
ein
Schiff
gefangen
in
der
„Flasche
der
Kneipe“...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Cadicamo
Attention! Feel free to leave feedback.