Bebo & Cigala - Niebla del Riachuelo (En Directo) - translation of the lyrics into German

Niebla del Riachuelo (En Directo) - Bebo translation in German




Niebla del Riachuelo (En Directo)
Nebel des Riachuelo (Live)
Turbio fondeadero donde van a recalar,
Trüber Ankerplatz, wo sie anlegen werden,
Barcos que en el muelle para siempre han de quedar...
Schiffe, die am Kai für immer bleiben müssen...
Sombras que se alargan en la noche del dolor;
Schatten, die sich in der Nacht des Schmerzes verlängern;
N·ufragos del mundo que han perdido el corazon...
Schiffbrüchige der Welt, die ihr Herz verloren haben...
Puentes y cordajes donde el viento viene a aullar,
Brücken und Takelagen, wo der Wind zu heulen kommt,
Barcos carboneros que jamas han de zarpar...
Kohlenschiffe, die niemals auslaufen werden...
Torvo cementerio de las naves que al morir,
Düsterer Friedhof der Schiffe, die beim Sterben,
Sueñan sin embargo que hacia el mar han de partir...
Dennoch träumen, dass sie zur See fahren müssen...
°Niebla del Riachuelo!.
Nebel des Riachuelo!
Amarrado al recuerdo
Festgemacht an der Erinnerung
Yo sigo esperando...
Warte ich weiter...
°Niebla del Riachuelo!...
Nebel des Riachuelo!...
De ese amor, para siempre,
Von jener Liebe, für immer,
Me vas alejando...
Entfernst du mich...
Nunca mas volvio,
Sie kehrte nie zurück,
Nunca mas la vi,
Nie sah ich sie wieder,
Nunca mas su voz nombro mi nombre junto a mÌ...
Nie nannte ihre Stimme meinen Namen neben mir...
Esa misma voz que dijo: "°Adios!".
Dieselbe Stimme, die sagte: „Lebwohl!“.
Sueña, marinero, con tu viejo bergantin,
Träume, Seemann, von deiner alten Brigg,
Bebe tus nostalgias en el sordo cafetin...
Trink deine Sehnsüchte im dumpfen Café...
Llueve sobre el puerto, mientras tanto mi cancion;
Es regnet über dem Hafen, währenddessen mein Lied;
Llueve lentamente sobre tu desolacion...
Es regnet langsam über deine Trostlosigkeit...
Anclas que ya nunca, nunca mqs, han de levar,
Anker, die niemals, niemals mehr, gelichtet werden,
Bordas de lanchones sin amarras que soltar...
Relinge von Barkassen ohne Leinen zum Losmachen...
Triste caravana sin destino ni ilusion,
Traurige Karawane ohne Ziel noch Hoffnung,
Como un barco preso en la "botella del figon"...
Wie ein Schiff gefangen in der „Flasche der Kneipe“...





Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Cadicamo


Attention! Feel free to leave feedback.