Bedia Akartürk - Kaside - translation of the lyrics into German

Kaside - Bedia Akartürktranslation in German




Kaside
Klagelied
Medet ya Sahibel İmdat
Hilf mir, oh du Beistand
İsmi Sübhan virdin mi var, bahçelerde yurdun mu var?
Ist dein Name Subhan, hast du einen Garten als Heimstatt?
Bencileyin derdin mi var, garip garip ötme bülbül?
Hast du Kummer wie ich, singe nicht so traurig, Nachtigall?
Bilirim âşıksın güle, gülün derdinden kim bile
Ich weiß, du liebst die Rose, wer kennt den Schmerz der Rose?
Bahçedeki gonca güle, dolaşıp söz atma bülbül
Umschwirre nicht die Knospe im Garten, wirf keine Worte, Nachtigall
Bilirim âşıksın virde, cünunun var gayet serde
Ich weiß, du liebst die Schönheit, und deine Liebe ist gross.
Şu sinemde olan derde bir de sen dert katma bülbül
Zu meinem Schmerz in dieser Brust, füge nicht noch mehr Leid hinzu, Nachtigall
A bülbülüm uslu musun, kafeslerde besli misin?
Ach, meine Nachtigall, bist du artig, wirst du im Käfig gehalten?
Bencileyin dertli misin, derdime dert katma bülbül?
Bist du so bekümmert wie ich, füge meinem Leid nicht noch mehr Leid hinzu, Nachtigall?
Feryat olup uçar mısın, deniz derya geçer misin?
Fliegst du mit Klagen, überquerst du Meere und Ozeane?
Bencileyin naçar mısın, halin ketmetme bülbül?
Bist du so hilflos wie ich, verbirg deinen Zustand nicht, Nachtigall?
Yunus vücudun pak derken, cihanda mislin yok derken
Yunus sagt, dein Wesen sei rein, deinesgleichen gebe es nicht auf der Welt
Seher vakti "Hak, Hak" derken beni de unutma bülbül
Wenn du in der Morgendämmerung "Hak, Hak" rufst, vergiss mich nicht, Nachtigall
Medet ya Tabibel Kulub
Beistand, du Arzt der Herzen





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.