Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medet
ya
Sahibel
İmdat
Hilf
mir,
oh
du
Beistand
İsmi
Sübhan
virdin
mi
var,
bahçelerde
yurdun
mu
var?
Ist
dein
Name
Subhan,
hast
du
einen
Garten
als
Heimstatt?
Bencileyin
derdin
mi
var,
garip
garip
ötme
bülbül?
Hast
du
Kummer
wie
ich,
singe
nicht
so
traurig,
Nachtigall?
Bilirim
âşıksın
güle,
gülün
derdinden
kim
bile
Ich
weiß,
du
liebst
die
Rose,
wer
kennt
den
Schmerz
der
Rose?
Bahçedeki
gonca
güle,
dolaşıp
söz
atma
bülbül
Umschwirre
nicht
die
Knospe
im
Garten,
wirf
keine
Worte,
Nachtigall
Bilirim
âşıksın
virde,
cünunun
var
gayet
serde
Ich
weiß,
du
liebst
die
Schönheit,
und
deine
Liebe
ist
gross.
Şu
sinemde
olan
derde
bir
de
sen
dert
katma
bülbül
Zu
meinem
Schmerz
in
dieser
Brust,
füge
nicht
noch
mehr
Leid
hinzu,
Nachtigall
A
bülbülüm
uslu
musun,
kafeslerde
besli
misin?
Ach,
meine
Nachtigall,
bist
du
artig,
wirst
du
im
Käfig
gehalten?
Bencileyin
dertli
misin,
derdime
dert
katma
bülbül?
Bist
du
so
bekümmert
wie
ich,
füge
meinem
Leid
nicht
noch
mehr
Leid
hinzu,
Nachtigall?
Feryat
olup
uçar
mısın,
deniz
derya
geçer
misin?
Fliegst
du
mit
Klagen,
überquerst
du
Meere
und
Ozeane?
Bencileyin
naçar
mısın,
halin
ketmetme
bülbül?
Bist
du
so
hilflos
wie
ich,
verbirg
deinen
Zustand
nicht,
Nachtigall?
Yunus
vücudun
pak
derken,
cihanda
mislin
yok
derken
Yunus
sagt,
dein
Wesen
sei
rein,
deinesgleichen
gebe
es
nicht
auf
der
Welt
Seher
vakti
"Hak,
Hak"
derken
beni
de
unutma
bülbül
Wenn
du
in
der
Morgendämmerung
"Hak,
Hak"
rufst,
vergiss
mich
nicht,
Nachtigall
Medet
ya
Tabibel
Kulub
Beistand,
du
Arzt
der
Herzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.