Bedia Akartürk - Kaside - translation of the lyrics into Russian

Kaside - Bedia Akartürktranslation in Russian




Kaside
Касыда
Medet ya Sahibel İmdat
О, Всемогущий, помоги!
İsmi Sübhan virdin mi var, bahçelerde yurdun mu var?
Есть ли у тебя имя, подобное имени Субхан? Есть ли у тебя обитель в райских садах?
Bencileyin derdin mi var, garip garip ötme bülbül?
Есть ли у тебя, как у меня, боль в сердце? Не пой, соловей, так печально, как странник вдали от дома.
Bilirim âşıksın güle, gülün derdinden kim bile
Знаю я, ты влюблен в розу, но кто ведает о боли, что таит в себе роза?
Bahçedeki gonca güle, dolaşıp söz atma bülbül
Не кружись вокруг нежного бутона в саду, не шепчи ей слов любви, мой соловей.
Bilirim âşıksın virde, cünunun var gayet serde
Знаю, ты влюблен в Создателя, безумие твоей любви безгранично.
Şu sinemde olan derde bir de sen dert katma bülbül
Не береди мне душу, соловей, не добавляй боли к той, что уже пылает в моей груди.
A bülbülüm uslu musun, kafeslerde besli misin?
О, соловей, послушен ли ты? Живешь ли ты в клетке золотой?
Bencileyin dertli misin, derdime dert katma bülbül?
Страдаешь ли ты, как я? Не мучь меня своей печалью, соловей.
Feryat olup uçar mısın, deniz derya geçer misin?
Взлетаешь ли ты с криком в небо? Пересекаешь ли ты моря и океаны?
Bencileyin naçar mısın, halin ketmetme bülbül?
Несчастен ли ты, как и я? Не скрывай от меня своих мук, соловей.
Yunus vücudun pak derken, cihanda mislin yok derken
Юнус говорил, что душа твоя чиста, что нет тебе равных в этом мире.
Seher vakti "Hak, Hak" derken beni de unutma bülbül
Когда на рассвете ты воспеваешь «Хак, Хак», не забывай и обо мне, соловей.
Medet ya Tabibel Kulub
О, Врачеватель сердец, молю о помощи!





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.