Bedirhan Gökçe feat. Hakan Altun - Farkında mısın? - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bedirhan Gökçe feat. Hakan Altun - Farkında mısın?




Farkında mısın?
Ты в курсе?
Bize ait cümleler kurmaktan,
За создание наших предложений,
Ne kadar da aciz kaldık son günlerde,
Как мы были недееспособны в последнее время,
Bırak seni seviyorum demeyi,
Перестань говорить, что люблю тебя,
Bir günaydını bile çok görür olduk birbirimize,
Мы часто видим хоть один день.,
Tükenen,tükenen sevgimiz mi?
Наша истощенная,истощенная любовь?
Yoksa,yoksa dilimiz mi varmıyor?
Или у нас нет языка?
Ne sen bana iyi misin,diyorsun,
Что ты говоришь мне, ты в порядке?,
Ne ben sana bir günaydın,
Какое я тебе доброе утро,
Bıçak açmıyor ağzımızı,farkında mısın?
Нож не открывает нам рот,ты понимаешь?
Yavan kelimelere başvurmamız sebepsiz değil,
Не зря мы прибегаем к прозаическим словам,
Saçlarını bile taramıyorsun eskisi gibi,
Ты даже волосы не расчесываешь, как раньше,
Benimse içimden gelmiyor traş olmak,
А мне не хочется бриться,
Eskiden,daha zili çalmadan açardın kapıyı,
Раньше ты открывал дверь еще до звонка в колокол,
Kokunu ta aşağılardan duydum,derdin
Ты бы сказал, что я слышал твой запах внизу.
Özledim,derdin
Ты бы сказал, что скучаю.
Kısar gözlerini ya sen,ya sen,derdin
Ты бы прищурил глаза или ты,или ты, сказал бы
Öylece sarılıp kalırdık kapı eşiğinde,
Мы просто обнимались у порога,
Offf,
Оффф,
Kaç gecedir koltuğun bir kenarında uyuyup kalıyorum,
Сколько ночей я сплю на одном краю дивана,
Romatizmalarım öyle arttı ki üstelik,
У меня так сильно обострился ревматизм.,
Adeta kar yağıyor geceleri sol omuzuma,
снег идет на мое левое плечо ночью,
Sana ilaçlarımın yerini korkudan soramıyorum,
Я не могу попросить тебя заменить свои лекарства из страха,
Ya cevap vermezsen,
Что если ты не ответишь?,
Ya,git kendin al dersen
Что,если ты скажешь, иди и возьми его сам?
Korkuyorum işte,sevginin tükendiğini bilmekten korkuyorum.
Я просто боюсь,боюсь знать, что любовь исчерпана.
Dün ilk defa kahvaltı etmişsin beni kaldırmadan,
Вчера ты впервые позавтракал, не подняв меня,
İlk defa çayı dün,soğuk ve şekersiz içtim,
Впервые вчера я выпил чай холодный и без сахара,
Kaç zamandır adımla seslenmiyorsun bana,
Давно ты меня не звал по имени,
Adım ürkütüyor seni,
Мое имя тебя пугает,
Sen ayrı odadan kalkıyorsun,
Ты выходишь из отдельной комнаты,
Ben ta uçtaki odadan,
Я из комнаты в конце,
Bir suçlu gibi öne eğip başımızı,
Наклоняемся вперед, как преступник, и держим головы,
Öyle geçiyoruz birbirimizin yanından.
Вот как мы проходим мимо друг друга.
Yok yok,bu böyle olmayacak,
Нет,нет, нет так не пойдет,
Ya sen kıza telefon,ya ben,
Либо ты отвечай ей по телефону,либо я,
Yok bu böyle olmayacak,
Нет, этого не случится.,
İstersen oğlanları sen ara,seni onlar daha bir severler,
Позвони мальчикам, если хочешь, декольте, они тебя еще больше полюбят,
Kısaca,ya ben gideceğim,ya sen,
Короче говоря,либо я пойду,либо ты,
Belki de bir zaman ayrı kalırsak,
Может, если мы когда-нибудь разойдемся?,
Kimbilir belki de özleriz birbirimizi,
Кто знает, может, нам будет не хватать друг друга,
Bu günleri hiç düşünmeden,
Не думая об этих днях,
O hoyrat,o pervasızca harcadığımız,
То, что мы потратили безрассудно, то, что мы потратили безрассудно.,
Aşkımıza nasıl muhtacım nasıl,bilemezsin,
Ты не представляешь, как мне нужна наша любовь,
Olsun bi′müddet yemeği dışarda yerim,
Хорошо, я скоро поужинаю снаружи.,
İlaçlarımı masnın üstüne geceden dizerim,
Я поставлю свои лекарства на стол с ночи,
Parmağıma ip bağlarım falan,
Я привязаю веревку к пальцу и все такое,
Ya da istersen ben gideyim,
Или я пойду, если хочешь,
De nereye?
Но куда?
Of,offf,
О,офф,
Galiba yaşlanmamalı insan,yoksa suç erkek olmakta mı?
Думаю, он не должен стареть,или виноват мужчина?
Ne yaparım bir başıma,
Что я буду делать одна,
Yok,yok sen git kıza istersen.
Нет,нет, иди к ней, если хочешь.
Bir tabloyu meydana getiren iki unsur gibiyiz,
Мы как два элемента, которые создают картину,
Senin vurdumduymazlığını benim aksiliğim tamamlıyor,
Твоя неуступчивость дополняет мою неудачу.,
Dün o filmi seyrederken ağladığını gördüm,
Вчера, когда я смотрел этот фильм, я видел, как ты плакал.,
Sanma ki fark etmedim,
Не думай, что я не заметил,
Sanki ikimizin son dönemi,
Как будто у нас с тобой последний период,
Ne kadar açığa vursak da öfkemizi,
Как бы мы ни раскрывали наш гнев,
Gem vuramamasakta alışkanlıklarımıza,
Наши привычки, если мы не можем попасть в драгоценный камень,
Demek ki bazı şeylerin çok geç anlaşılıyormuş önemi,
Значит, некоторые вещи понимаются слишком поздно.,
Bir ara gözüm takıldı,saçlarına karışmış aklara,
Когда-то я присматривал за клещами, запутанными в твоих волосах декольте.,
Benim se kış çoktan oturmuştu şakaklara,
Моя зима уже сидела в висках,
Hatırlar mısın?
Помнишь?
İlk yemeğe çıktığımız günü,
В тот день, когда мы впервые ужинали,
Nasıl da elim ayağıma dolaşmıştı hani,
Ты знаешь, как у меня были руки на ногах?,
Hatırlar mısın?
Помнишь?
Bu berbat halime bimecal kalırcasına güldüğünü?
Что ты смеешься над моим ужасным образом?
Şimdi ise bak,yüreğimiz bimecal,
А теперь посмотри,у нас сердце слабонервное,
Dağbaşı yalnızlıklarına mahküm ettik birbirimizi,
Мы обречены на одиночество в горах.,
Ne zaman biter bu suskunluğumuz,bilmem
Не знаю, когда закончится наше молчание.
Ya bir ölüm anı çığlığıyla,
Или криком момента смерти,
Sahi,sahi ben ölürsem ağlar mısın?
Правда,правда, если я умру, ты будешь плакать?
Bana,bana hiç sorma,düşünmek bile acıtıyor içimi,
Не спрашивай меня,мне больно даже думать обо мне,
Camkesiği ağrılara gark oluyorum,
Я испытываю боль в стекле,
Hem benim bildiğim galiba,
К тому же, я думаю, что знаю.,
Galiba 'önce erkekler ölür′
Думаю, "сначала умрут мужчины"
O zaman da sen,sen kalcaksın yapayalnız,
Тогда ты,ты останешься один,
Ne yapar,ne edersin bu koca şehirde?
Что ты делаешь,что делаешь в этом большом городе?
Kim getirir her sabah o çok sevdiğin fırın ekmeğini,
Кто приносит хлеб, который ты так любишь каждое утро,
Kim sular bahçeyi,kim budar yediverenlerini
Кто водит сад, кто кормит тех, кто его съел
Ve kim koyar sen daha uyanmadan,
И кто его поставит еще до того, как ты проснешься,
Yastığına en güzel gülleri?
Самые красивые розы на подушке?
Zor değil mi?
Разве это не сложно?
Yaşamın en zor tarafı işte,
Это самая трудная часть жизни.,
Kolay değil alışkanlıklardan bir an için vazgeçmek,
Нелегко отказаться от привычек на мгновение,
Zaten,zaten benim tek alışkanlığım da sensin,
В любом случае, ты моя единственная привычка.,
Yok,yok senden vazgeçemem,
Нет,нет, я не могу от тебя отказаться,
Zaten benim bildiğim; 'ilk erkekler özür diler'
Я уже знаю: "Первые мужчины извиняются".
Daha bir yakışıyor gibi seni seviyorum demek erkeğe,
Сказать, что я люблю тебя, как тебе лучше, мужчине,
Yok,yok bu sabah kalkınca,
Нет,нет, когда я встану сегодня утром.,
İlk işim sana sarılıp ve hiç yüksünmeden,
Моя первая работа, пока я не обнял тебя и не поднялся высоко,
Ve kırılganlığı bir yana atıp,
И отбросить хрупкость в сторону,
Seni seviyorum demeliğim
Я должен сказать, что люблю тебя
Seni seviyorum,
Я тебя люблю,
Seni seviyorum,
Я тебя люблю,
Günaydın,günaydın,günaydın bir tanem.
Доброе утро,доброе утро,доброе утро, дорогая.





Writer(s): Mehmet Ali Gündoğar, Mehmet çetin


Attention! Feel free to leave feedback.