Bedirhan Gökçe - Almanya Mektubu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bedirhan Gökçe - Almanya Mektubu




Almanya Mektubu
Письмо из Германии
Mektubun yenice geçti elime,
Твое письмо только что попало мне в руки,
Selamını duymak yeteyo gardaş,
Услышать твой привет достаточно, братишка,
Dağ başı bi çaruk esküttüğümüz,
Те пологие горы, где мы носили лапти,
Boz dağlar gözümde tüteyo gardaş
Словно дымятся у меня перед глазами, братишка
Gardaş, Hambırgın yolları asfalt,
Братишка, дороги Гамбурга асфальтированы,
Adamların kafaları sıfır nımara tıraşlı,
У людей головы выбриты под ноль,
Afyon içiciler, itle, manyakla,
Наркоманы, психі, сумасшедшие,
Turken raus, Turken raus diye bağırıyorlar
Кричат "Turken raus, Turken raus" (Турки, вон!)
Heh... Ulen noldu da değişti devran
Эх... Что же случилось, что времена изменились
Çok deel,
Не так давно,
Yirmibeş otuç yıl önce bizi bandoynan karşıladılar,
Двадцать пять-тридцать лет назад нас встречали с оркестром,
Bunca yıl gavurun pisliğiynen uğraş,
Столько лет возиться с грязью этих неверных,
Sonra sana düşman gibi baksınlar,
А потом они смотрят на тебя как на врага,
Ataş verip, düneğini yaksınlar,
Поджигают и сжигают твоё прошлое,
Adamın ağarına gidiyor gardaş
Это задевает за живое, братишка
Gardaş, vaktı geçmiş Alamanyanın,
Братишка, время Германии прошло,
İrecebe söle, havas itmesin,
Скажи Ирэдже, пусть не важничает,
İneğini, danasını neyin satmasın,
Пусть не продает свою корову, телёнка, всё такое,
Gavurun parası kıymetli emme,
Деньги неверных ценны, конечно,
İliğini sömürüyo adamın
Но они высасывают из человека всю душу
Kel Musanın Abdıllayı bildin mi?
Знаешь Абдуллу, сына Лысого Мусы?
Böyük kız gavura kaçtı diyolar,
Говорят, старшая дочь сбежала с неверным,
Adı Hans mıymış neymiş,
Имя его, вроде, Ханс, или как-то так,
Sarı bir oğlan
Блондинчик
Abdılla düştükçe düştü diyolar
Говорят, Абдулла совсем упал духом
Hayat bu gavırın sürdüğü hayat
Вот такая жизнь у этих неверных
Bizimkisi gün tüketmek neydecen
А наша просто прожигание дней, что поделать
Onlar gibi yaşamaya kaktın mı,
Если вздумаешь жить как они,
Kendinden öteye düşünmeyecen
Перестанешь думать о чем-то, кроме себя
Bizim pavlikada bir alman var, Glaus
У нас в бараке есть один немец, Клаус
Çok eyi gardaşımız
Очень хороший наш братишка
Bazı çıkışı bize geleyyo,
Иногда после работы приходит к нам,
Yemek sarımsaklıysa yemeyyo
Если еда с чесноком, не ест
Yemekte sarımsak olmaz gardaş?
Разве еда бывает без чеснока, братишка?
Bazı gıcık almanlar çıkeyyo,
Иногда попадаются противные немцы,
Sırtını döneyyo, burun bükeyyo,
Поворачиваются спиной, морщат нос,
Diyo hör Türk, siz çok kötü kokeyyo,
Говорят: "Эй, турок, вы очень плохо пахнете,"
Çöpçü... Gül kokacak değil ya gardaş
Мусорщик... Не розами же пахнуть, братишка
Bu Almanlar çok acayip bir millet,
Эти немцы очень странный народ,
Yere tükürene bağırıyorla,
Кричат на тех, кто плюёт на землю,
Heh... Yetmeyyo, polizay çağırıyo
Эх... Мало того, ещё и полицию вызывают
Adamın gülesi geleyyo
Смех разбирает
Gardaş, bir mercedes aldım, kırmızı,
Братишка, купил себе мерседес, красный,
Gayri tufalete yayan gitme yok,
Теперь пешком в туалет ходить не придётся,
Çatlasın elleme mıhtarın kızı,
Пусть лопнет от зависти дочь старосты,
Eee...
Ээ...
Başı göğe erdi gedesalihle evlendi de haspam
Голова вскружилась у паршивца, женился на богачке,
Er yerine gomazdı bizi,
А раньше и за человека нас не считал,
Orda ne va, ne yok,
Что там у вас, как дела?
Havalar nasıl
Какая погода?
Ekinler, koyunlar, kuzular nasıl?
Как хлеба, овцы, ягнята?
Sen nasılsın Muhammed, Fadime nasıl?
Как ты сам, как Фатима?
Selamı selama eklerim gardaş,
Передавай всем привет, братишка,
Tez elden bi cüvap beklerim gardaş...
Жду скорейшего ответа, братишка...
Tez elden bi cüvap beklerim gardaş...
Жду скорейшего ответа, братишка...





Writer(s): Gündoğar


Attention! Feel free to leave feedback.