Lyrics and translation Bedirhan Gökçe - Almanya Mektubu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Almanya Mektubu
Письмо из Германии
Mektubun
yenice
geçti
elime,
Твое
письмо
только
что
попало
мне
в
руки,
Selamını
duymak
yeteyo
gardaş,
Услышать
твой
привет
достаточно,
братишка,
Dağ
başı
bi
çaruk
esküttüğümüz,
Те
пологие
горы,
где
мы
носили
лапти,
Boz
dağlar
gözümde
tüteyo
gardaş
Словно
дымятся
у
меня
перед
глазами,
братишка
Gardaş,
Hambırgın
yolları
asfalt,
Братишка,
дороги
Гамбурга
асфальтированы,
Adamların
kafaları
sıfır
nımara
tıraşlı,
У
людей
головы
выбриты
под
ноль,
Afyon
içiciler,
itle,
manyakla,
Наркоманы,
психі,
сумасшедшие,
Turken
raus,
Turken
raus
diye
bağırıyorlar
Кричат
"Turken
raus,
Turken
raus"
(Турки,
вон!)
Heh...
Ulen
noldu
da
değişti
devran
Эх...
Что
же
случилось,
что
времена
изменились
Yirmibeş
otuç
yıl
önce
bizi
bandoynan
karşıladılar,
Двадцать
пять-тридцать
лет
назад
нас
встречали
с
оркестром,
Bunca
yıl
gavurun
pisliğiynen
uğraş,
Столько
лет
возиться
с
грязью
этих
неверных,
Sonra
sana
düşman
gibi
baksınlar,
А
потом
они
смотрят
на
тебя
как
на
врага,
Ataş
verip,
düneğini
yaksınlar,
Поджигают
и
сжигают
твоё
прошлое,
Adamın
ağarına
gidiyor
gardaş
Это
задевает
за
живое,
братишка
Gardaş,
vaktı
geçmiş
Alamanyanın,
Братишка,
время
Германии
прошло,
İrecebe
söle,
havas
itmesin,
Скажи
Ирэдже,
пусть
не
важничает,
İneğini,
danasını
neyin
satmasın,
Пусть
не
продает
свою
корову,
телёнка,
всё
такое,
Gavurun
parası
kıymetli
emme,
Деньги
неверных
ценны,
конечно,
İliğini
sömürüyo
adamın
Но
они
высасывают
из
человека
всю
душу
Kel
Musanın
Abdıllayı
bildin
mi?
Знаешь
Абдуллу,
сына
Лысого
Мусы?
Böyük
kız
gavura
kaçtı
diyolar,
Говорят,
старшая
дочь
сбежала
с
неверным,
Adı
Hans
mıymış
neymiş,
Имя
его,
вроде,
Ханс,
или
как-то
так,
Sarı
bir
oğlan
Блондинчик
Abdılla
düştükçe
düştü
diyolar
Говорят,
Абдулла
совсем
упал
духом
Hayat
bu
gavırın
sürdüğü
hayat
Вот
такая
жизнь
у
этих
неверных
Bizimkisi
gün
tüketmek
neydecen
А
наша
— просто
прожигание
дней,
что
поделать
Onlar
gibi
yaşamaya
kaktın
mı,
Если
вздумаешь
жить
как
они,
Kendinden
öteye
düşünmeyecen
Перестанешь
думать
о
чем-то,
кроме
себя
Bizim
pavlikada
bir
alman
var,
Glaus
У
нас
в
бараке
есть
один
немец,
Клаус
Çok
eyi
gardaşımız
Очень
хороший
наш
братишка
Bazı
iş
çıkışı
bize
geleyyo,
Иногда
после
работы
приходит
к
нам,
Yemek
sarımsaklıysa
yemeyyo
Если
еда
с
чесноком,
не
ест
Yemekte
sarımsak
olmaz
mı
gardaş?
Разве
еда
бывает
без
чеснока,
братишка?
Bazı
gıcık
almanlar
çıkeyyo,
Иногда
попадаются
противные
немцы,
Sırtını
döneyyo,
burun
bükeyyo,
Поворачиваются
спиной,
морщат
нос,
Diyo
hör
Türk,
siz
çok
kötü
kokeyyo,
Говорят:
"Эй,
турок,
вы
очень
плохо
пахнете,"
Çöpçü...
Gül
kokacak
değil
ya
gardaş
Мусорщик...
Не
розами
же
пахнуть,
братишка
Bu
Almanlar
çok
acayip
bir
millet,
Эти
немцы
очень
странный
народ,
Yere
tükürene
bağırıyorla,
Кричат
на
тех,
кто
плюёт
на
землю,
Heh...
Yetmeyyo,
polizay
çağırıyo
Эх...
Мало
того,
ещё
и
полицию
вызывают
Adamın
gülesi
geleyyo
Смех
разбирает
Gardaş,
bir
mercedes
aldım,
kırmızı,
Братишка,
купил
себе
мерседес,
красный,
Gayri
tufalete
yayan
gitme
yok,
Теперь
пешком
в
туалет
ходить
не
придётся,
Çatlasın
elleme
mıhtarın
kızı,
Пусть
лопнет
от
зависти
дочь
старосты,
Başı
göğe
erdi
gedesalihle
evlendi
de
haspam
Голова
вскружилась
у
паршивца,
женился
на
богачке,
Er
yerine
gomazdı
bizi,
А
раньше
и
за
человека
нас
не
считал,
Orda
ne
va,
ne
yok,
Что
там
у
вас,
как
дела?
Havalar
nasıl
Какая
погода?
Ekinler,
koyunlar,
kuzular
nasıl?
Как
хлеба,
овцы,
ягнята?
Sen
nasılsın
Muhammed,
Fadime
nasıl?
Как
ты
сам,
как
Фатима?
Selamı
selama
eklerim
gardaş,
Передавай
всем
привет,
братишка,
Tez
elden
bi
cüvap
beklerim
gardaş...
Жду
скорейшего
ответа,
братишка...
Tez
elden
bi
cüvap
beklerim
gardaş...
Жду
скорейшего
ответа,
братишка...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gündoğar
Attention! Feel free to leave feedback.