Lyrics and translation Bedirhan Gökçe - Bu Gece (with Kivircik Ali)
Sen
benim
gözümde
bir
hiçsin
artık,
Ты
теперь
ничто
в
моих
глазах,
Nefretim
aşkımı
aştı
bu
gece.
Моя
ненависть
превзошла
мою
любовь
сегодня
вечером.
Bugünkü
sözlerin
söz
müydü
artık,
Твои
сегодняшние
слова
- это
уже
слова?,
Son
sözün
sabrımı
aştı
bu
gece.
Твое
последнее
слово
переполнило
мое
терпение
сегодня
вечером.
Kolayca
bitsin
bu
diyemedin
de,
Ты
не
мог
сказать,
что
это
легко
закончится,
но,
Salladın
savurdun
basiretsizce,
Ты
встряхнул
его,
бросил
недальновидно,
Hiç
mi
ders
almadın
onca
gezdik
de,
Ты
никогда
не
брал
уроки,
все
это
время
мы
путешествовали?,
Yağmurun
rahmeti
aştı
bu
gece.
Дождь
сегодня
превзошел
милость.
Yürümeyen
neydi,
ilişkimiz
mi?
Что
не
сработало,
наши
отношения?
'Günüm
sensiz
bomboş'
deyişimiz
mi?
Когда
мы
говорим:
"Мой
день
пуст
без
тебя"?
'Sensiz
yaşayamam'
çelişkimiz
mi?
Наше
противоречие
"Я
не
могу
жить
без
тебя"?
Yalanın
doğrunu
aştı
bu
gece.
Твоя
ложь
превзошла
правду
сегодня
вечером.
Evlenmek
hayali
kapımda
idi.
Мечта
выйти
замуж
была
у
меня
на
пороге.
Giriş
kat
evimin
boyası
yeni
Краска
для
моего
дома
на
первом
этаже
новая
Mobilyan,
takımın
alınmış
idi.
Твоя
мебель,
твой
костюм
были
куплены.
Vuslatım
tadını
aştı
bu
gece.
Сегодня
мой
голос
превзошел
твой
вкус.
Yemedim
yedirdim
ne
varsa
sana,
Я
не
ел,
я
заставил
тебя
съесть
все,
что
у
тебя
есть,
Üç
kuruşum
olsa
verirdim
daha,
Если
бы
у
меня
было
три
цента,
я
бы
отдал
еще,
Memurdum,
yoksuldum
hatırlasana,
Я
был
офицером,
я
был
беден,
помнишь?,
Hafızam
haddini
aştı
bu
gece.
Моя
память
сегодня
зашла
слишком
далеко.
Sen
giderken
her
şeyi
yıkıp
gittin
bütün
güzel
Когда
ты
ушел,
ты
все
разрушил,
все
хорошо
şeyleri
acımadan
yakıp
gittin
ты
сжег
вещи
без
пощады
и
ушел
Sen
giderken
beni
benden
çalıp
gittin
bütün
Ты
украл
меня
у
меня,
когда
уходил,
и
ушел
весь
Hayallerimi
bir
aşk
girdabına
atıp
gittin
Ты
бросил
мои
мечты
в
водоворот
любви
и
ушел
Ayakların
donmuş,
üşümüştün
de,
У
тебя
замерзли
ноги,
и
тебе
было
холодно.,
Gece
yatamamış,
üzülmüştüm
de,
Я
не
мог
спать
по
ночам,
и
мне
было
грустно.,
Bir
ay
oruç
tutup
yememiştim
de,
Я
не
постился
и
не
ел
в
течение
месяца.,
O
çizmen
boyunu
aştı
bu
gece.
Твой
ботинок
сегодня
тебе
не
по
зубам.
Yapılan
söylenmez,
gelmezmiş
dile,
Не
сказано,
что
сделано,
не
приходи.,
Allah'tan
beklenir
kul
bilmese
de,
Хотя
от
Аллаха
можно
ожидать,
что
Раб
не
знает,
Kızgınlığım
buna
sebep
ise
de,
И
если
это
вызвано
моим
гневом,
Sabrım
miadını
aştı
bu
gece.
Мое
терпение
сегодня
зашло
слишком
далеко.
Onca
gez
toz
benimle,
seviyorum
de,
Проваливай
со
мной
все
эти
поездки,
скажи,
что
любишь.,
Sonra
git
nişanlan
bir
de
ona
de,
А
потом
иди
и
помолвись
с
ней.,
Şerefsizlik
değil
nedir
bu
söyle?
Скажи
мне,
что
это,
черт
возьми,
не
подлость?
Küfrüm
edebimi
aştı
bu
gece.
Сегодня
мое
богохульство
вышло
за
рамки
приличий.
Sana
bir
sözüm,
nasihatim
var,
У
меня
есть
для
тебя
слово
и
совет.,
Aldığım
ahlakla
bir
terbiyem
var,
У
меня
хорошие
манеры
с
моралью,
которую
я
принимаю,
Seni
doğuran
ana,
deyip
geçmek
var,
Мать,
которая
родила
тебя,
должна
сказать:,
Saygım
adabımı
tuttu
bu
gece.
Мое
уважение
сохранило
мои
манеры
сегодня
вечером.
Gönlümün
romanı
bitti
bu
gece.
Роман
моего
сердца
закончился
сегодня
вечером.
Hangisine
yansam
şimdi
gün
gece?
На
какой
из
них
я
должен
гореть
сейчас
днем
и
ночью?
Ömrümden
beş
yıl
gitti
bu
gece.
Сегодня
прошло
пять
лет
с
моей
жизни.
Sen
giderken
her
şeyi
yıkıp
gittin
bütün
güzel
Когда
ты
ушел,
ты
все
разрушил,
все
хорошо
şeyleri
acımadan
yakıp
gittin.
ты
сжег
вещи
без
пощады
и
ушел.
Sen
giderken
beni
benden
çalıp
gittin
bütün
Ты
украл
меня
у
меня,
когда
уходил,
и
ушел
весь
Hayallerimi
bir
aşk
girdabına
atıp
gittin.
Ты
бросил
мои
мечты
в
водоворот
любви
и
ушел.
Sen
vefasızsın,
sen
hayırsız
Ты
неверен,
ты
неверен
Sen
başıboş
bir
kurşun
gibi
umarsız
Ты
безнадежен,
как
шальная
пуля
Sen
katleden
bir
kurşun
gibi
umarsız.
Безнадежно,
как
пуля,
убивающая
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.