Bedirhan Gökçe - Kerkük Çığlığı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bedirhan Gökçe - Kerkük Çığlığı




Oğuzam, Türk menem Bayatlardan Türkmenem
Огузам, Турецкий менем, Туркмен
Damarlarındaki asil kan, aslına çektiğin ırk menem
Благородная кровь в твоих жилах, твоя расовая менема
Yaprağın asılı dallar, gövdeni taşıyan kök menem
Висячие ветви листа, корневой менем, несущий твой ствол
Yolunu gözleyen yar, aşkınla çarpan ürek menem
Яр, который следил за твоим путем, и урек менем, который врезался в твою любовь.
Can içre canan bilmişem gavim gardaş, nerdesen
Если я не знаю, мой дорогой друг, где бы ты ни был
Yedi koldan, yirmidört boydan gelmişem Orta Asyadan
Я родом из семи рук и ростом двадцать четыре, из Средней Азии.
Yayından fırlayan ok, huduttan hududa atılan mızrak,
Стрела, выброшенная из лука, копье, брошенное с границы на границу,
Deli taylar gibi dörtnala esmişem
Я галопировал, как сумасшедший жеребенок
Az gitmişem, uz gitmişem, dere tepe düz gitmişem
Я чуть не уехал, я уехал, я пошел прямо на ручей.
Kuş uçmaz kervan geçmez dağları göçebe adımlarla gezmişem
Как только птица не полетит, как только караван не пройдет, я путешествую по горам кочевыми шагами
Irağı yakın, yurdumu ırak eylemişem
Я близок, моя страна в Ираке.
Tırnaklarımla oymuşam tortu kayaları,
Я вырезал своими ногтями осадочные камни,
Kıraç toprakları gözyaşlarımla sulak etmişem
Я слезами обрушил грязную землю.
Kızgın tohumlar serpmişem, emek vermişem, aşa getirmişem
Я посыпал сердитыми семенами, трудился, привозил.
Türk illerine haber salmışam gavim gardaş nerdesen
Я сообщал о турецких провинциях, гавим гардаш, где бы ты ни был
Selçuklu şah-ı sultanlarım adım atmış otağıma,
Мои сельджукские шах-и-султаны ступили в мой отаг,
Kapıda karşılamışam civan-ı mert erlerimi,
Я поприветствовал своих тысяч человек у двери.,
Başım üstünde berhudar ağırlamışam
Я принимаю берхудар на голове.
Musulda Zengiler, Kerkükte Kıpçak,
Они богаты в Мосуле, в Пустыне - в Кипчаке,
Erbilde Beg Teginliler adıyla Atabegleri kurmuşam,
Я создал атабегов под именем бежевых тегинцев в Эрбильде.,
Türkün adını âlemlere duyurmuşam
Я объявляю имя турка мирам
Bayındır Kızanı torunlarımı kucaklamışam,
Я давно обнял твою дочь, внуков.,
Bahar coşkusu Akkoyunlar gibi meralara yayılmışam
Весенний энтузиазм распространился на пастбища, как Аккоюны
Sultan Cined oğlu Şah İsmailimle pişirmişem ham yanlarımı,
Я готовил свои сырые стороны с сыном султана Синеда, Шах Исмаилом.,
Ocağımda tüten Safevi ateşiyle alev alev yanmışam
Я сгорел огнем Сефевидов, дымящимся в моей январе
Genç Osmanlıyla açmışam Bağdatın kapısını,
Я открыл дверь Багдада молодым османом.,
Cahiliye devrini kapatmışam
Возможно, я закрыл эпоху невежества
Dil, din ve ırk özgürlüğüyle donatmışam halkları,
Я наделил народы свободой языка, религии и расы,
Mum gibi aydınlatmışam kör karanlık tarihi,
Я зажег, как свечу, слепую темную историю,
çevreme ilim, irfan, ışık saçmışam
Я пролил на себя знания, знания, свет
Derin hülyalara dalmışam gavim gardaş, nerdesen
Я погружаюсь в глубокие хулиганства, гавим гардаш, где бы ты ни был
Ne zaman ki Türk birliğine diş bilemiş düşman,
Когда враг турецкому союзу заточил зубы,
çapraz fişek silahıma davranmışam
возможно, я обращался со своим перекрестным петардным пистолетом.
Zırnık ödün vermemişem sevgimden,
Я не скомпрометировал свою нелепую любовь,
Korkmamışam heç, ölümleri kuşanmışam
Я не боялся, черт возьми, я мог умереть.
Yalın ayak koşmuşam Kafkas cephelerine,
Я бежал босиком на кавказский фронт,
Sarıkamış harekâtına katılmışam
Я участвовал в операции "Сарыкамыш".
Buz kesmiş yüreğim Allah-u Ekber Dağlarında,
Мое ледяное сердце в горах Аллаха-у Акбара,
Katmer katmer kefensiz donmuşam
Катмер катмер я замерзла без кожуха
Çanakkalede etten duvar olmuşam,
Я мог бы стать плотной стеной в Чанаккале,
Göğüs göğüse çarpışmışam Allah vekil,
Я столкнулся лицом к лицу, Аллах - покровитель.,
Bir adım geçirmemişem gâvuru öteye,
Если я не сделал ни одного шага, то это не так уж плохо.,
üst üste cansız yığılmışam
я сложен безжизненно подряд
Nasıl ki harb-i cihanlarla zayıflamışam,
Как я мог быть ослаблен войной?,
Güçten kudretten düşmüşem heyhat,
Я потерял силу и силу.,
Yeraltı kaya yağlarım sulandırmış ağızları,
Мои подземные каменные масла разбавили рты,
Hemhal manda manda paylaşılmışam
Я поделился буйволом
Öyle ki et ve tırnak misali ayrılmışam,
Настолько, что я расстался, как мясо и ногти,
Süt kuzu yavru gibi Anadoludan koparılmışam
Меня вырвали из Анатолии, как молочного ягненка.
Köpekler hırlamış peşimden, yılanlar tıslamış
Собаки рычали за мной, змеи шипели
Sahipsiz kalmışam gavim gardaş nerdesen
Я был без присмотра, гавим, твой гардероб, где бы ты ни был
Lord planları tayin etmiş kaderimi,
Лорд назначил мне планы и судьбу,
Misak-i milli sınırlar dışına çıkarılmışam
Меня исключили из национальных границ
İtilmişem, kakılmışam, horlanmışam külliyen,
Меня толкают, толкают, храпят, мучают,
Tekme tokat yerlere yatırılmışam
Меня посадили на пощечину
Dağ ayılarının önüne atılmışam yaralı,
Меня бросили перед горными медведями, ранеными,
çöl develerinin hörgücüne tepe taklak asılmışam
Я, наверное, перевернулся на горб верблюдов пустыни.
Türk menem demişem, Türkçe söylemişem,
Я сказал турецкий менем, я сказал турецкий,
Eskiyakada kurşunlara dizilmişem
Меня в старомодном состоянии разобрали в пули
Emeğimin hakkını istemişem,
Я хотел права на свой труд,
Gavurbağda linç edilmişem
Меня не линчевали в тюрьме
Adalet beklemişem, iplere gerilmişem
Я не ждал справедливости и не растягивался на веревках
Eşitlik yeğlemişem, zab suyu kana bulanmış,
Я предпочитал равенство, вода заба была пропитана кровью,
Altunköprüde ekin gibi biçilmişem
Я косил золото, как октябрь.
El insaf vicdan dilemişem zindanlara sürülmüşem
Если бы я пожелал милости и совести, меня бы депортировали в темницы
Diri diri gömülmüşem gavim gardaş nerdesen
Меня похоронили заживо, гавим, мой гардероб, где бы ты ни был
Kollarım kırılmış omuzlarımdan, işkencelerle yoğrulmuşam
У меня сломаны руки, плечи, я замешан пытками.
Gözlerim kan çanağı, fincan fincan oyulmuşam
Мои глаза - чаша крови, я вырезал чашку за чашкой
Ölmem yetmemiş kâfire, ip sarılmış cesedime, ibret-i âlem sokaklarda dolaştırılmışam
Недостаточно того, что я умер, неверный, мой завернутый в веревку труп, и я бродил по улицам с назиданием.
Lime lime dağılmışam gavim gardaş, nerdesen
Я разорван на куски, гавим, мой друг, где бы ты ни был
Kimliğim değiştirilmiş,
Моя личность была изменена,
El-Temim olmuş Türkmen Kerkük,
Аль-Темим стал туркменским Киркуком,
Hafızalardan kazınmışam
Я выгравирован из памяти
Baas baas bağırmışlar,
Они кричали баас-баас,
Kin kusmuşlar yüzüm barabarı,
Меня тошнило от ненависти, мое лицо.,
Evimden yurdumdan göçe zorlanmışam
Меня заставили переселить из моего дома в мою родину
Okumak yazmak yok
Читать, писать нет
Düşünmem, konuşmam, kızmam yasak
Мне запрещено думать, говорить, злиться
Ağzım dilim bağlanmışam
У меня завязан рот.
Başın kaldırıp bakmak, göz ucuyla süzmek ne cüret
Как ты смеешь смотреть с поднятой головой и скользить кончиками глаз?
Oturmam, yürümem, gezmem yasak
Мне запрещено сидеть, ходить, гулять
Elim ayağım dolanmışam
У меня запутались руки и ноги.
Taş kesilmişem gavim gardaş nerdesen
Меня порезали камнями, гавим, твой гардероб, где бы ты ни был
Di gah gel
Ди гах, иди сюда.
Di gel ölem di gel
Иди сюда, я не могу умереть, иди сюда
Adına gurban olam di gel
Я не могу быть твоим любовником, приходи.
Alnına kanım çalam di gel
Я не могу украсть кровь у тебя на лбу.
Bayrağım göğün mavi yeli, ay yıldızım sen
Мой флаг - голубая грива неба, ты моя лунная звезда.
Yurdum Türkmen eli, can özüm sen
Моя земля Туркменская рука, моя жизнь ты
Soyum sopum Türkoğlu, yüzüm sürdüğüm izim sen
Моя родословная, моя сопка, Тюркоглу, мое лицо, мой след, ты
Oy men ölmüşem gavim gardaş, nerdesen
Я мертв, гавим гардаш, где бы ты ни был





Writer(s): Ali Yaşar, Mehmet Ali Gündoğar


Attention! Feel free to leave feedback.