Beerseewalk - Melós - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Beerseewalk - Melós




Csórónak más neki nem pénzes meg elit
У бедняка нет денег и элиты.
Mikor nézi ahogy apa anyát véresre veri
Когда он видит как папа избивает маму до смерти
You feel? to be forever stuck in vice
Ты чувствуешь, что навсегда застрял в пороке
I murda you and ima burn ya motherfuckin corpse
Я убью тебя и я сожгу твой ублюдочный труп
Maradj raj amikor beszorít a boss
Оставайся Роем, когда ты застрял рядом с боссом.
Amikor apád fizeti azt hogy te kocsiba szopsz
Когда твой отец платит тебе за то, чтобы ты сосала в машине.
Ez nem telepi, nem az utcáról jövök
Это не ферма, я не с улицы.
Az én reppem az raj te baszott fuxrázó köcsög
Мой рэп это Радж ты гребаный членосос дрочила
Ide születtél hogy a szemetet edd
Ты был рожден, чтобы питаться отбросами.
Mer betemet a csekk, marad a csikk
Осмелюсь ли я бросить чек и остаться на заднице?
Ezér beteg a repp, minden korrupt aki nincs résen
Вот почему рэп болен, все продажные, кто не начеку.
A nyakába baszom bele a kurva bíf-késem
Я собираюсь вонзить свой гребаный черный нож ему в шею.
Mint az anya ki a szar végére várt
Как будто мама ждет конца траха
4 éve már - így lett a kurva tévébe sztár
4 года назад-вот так она и стала гребаной телезвездой
Kérné a rák - szar meló szar pénzér
Тебе бы понравилась работа по отсосу крабов, отсос за наличные
A havi kereseted kevesebb a lakbérnél
Ваш ежемесячный доход меньше, чем ваша арендная плата.
Lehúzás az utcán, meg lehúzás a gyárakba
Вниз по улице и вниз к заводам.
Keményebb az kaparint, a gyengék meg rábasznak
Сильнее Хватай, и слабых тр * хают.
Te is belátod ez mocskos de igaz szar
Ты увидишь, что это грязное, но настоящее дерьмо.
A havi 60 senkit meg nem vígasztal
60 долларов в месяц никого не утешают
A nagy kutyáknak esik le a nagylóvé
Большие собаки получают большую лошадь.
Nekem meg potyog a gépből majd az aprópénz
И у меня будет мелочь, выпадающая из самолета.
Gyűjtesz a nyugdíjra 40 évet
Сбереги 40 лет для выхода на пенсию
Aztán könnyen lehet haver hogy meg se éled
Тогда легко, чувак, даже не жить.
Hogy karosszék kandalló unokákkal
Сделайте камин в кресле вместе с внуками
Mer egy hullazsákba leszel bugyolálva
Потому что тебя завернут в мешок для трупов .
Kikészít a hajtás - te meg a családod
Это убивает меня - тебя и твою семью.
De nem vágod mit mondok hogyha anyád mindent aládtol
Но ты не понимаешь, о чем я говорю, Когда твоя мать ставит все под тебя.
A lakástól a verdáig
Из квартиры в машину.
Vakarod a tököd mint el bundy
Чешешь яйца как Эль Банди
De kivel elbánt az élet az már
Но с кем имела дело жизнь
Nem vár a szépre, az nem vár a jóra
Ты не ждешь прекрасного, другие не ждут хорошего.
Lóg a nyelve minden vasárnap - ugye ráismertél apádra
Его язык болтается каждое воскресенье - ты узнал своего отца?
Vagy magadra pár év múlva szétkúrva
Или трахнуть себя через пару лет
Szép az élet de mér kurva
Хорошая жизнь, но меряй, блядь
Szétteszi a lábát, akkó zárja mikó nem várod
Раздвинув ноги Акко Лок Мико не может дождаться
Ha van lóvéd csak akkó mérheted rajta a fesztávot
Если у вас есть деньги, вы можете измерить расстояние.
Nem vágod? akkó téged vágnak agyon
Разве ты не понимаешь? - тогда они убьют тебя.
A hitelek, a csekkek, azt ébredsz egy padon
Кредиты, чеки, я просыпаюсь на скамейке.
Kezgyé új életet - ahhoz még nem késő
Начни новую жизнь - еще не поздно.
Mindent egy lapra és bazd el a meglévőt
Все на одном листе и к черту существующее
Mer az kit érdekel, kell kiút a nyomorból
Потому что кого это волнует, мне нужен способ избавиться от страданий.
Mint a liberó-baba csináljál házat a dobozból
Как кукла либеро сделай домик из коробки
Mondják - az ilyen trógerekkel telnek meg a kocsmák
Говорят, такие бродяги заполняют пивные.
úgy van - neked mit jelent a boldogság
правильно-что для тебя значит счастье?
Nyeled a pálinkát az nagy mértékben orvosság a bajokra
Ты глотаешь бренди это в значительной степени лекарство от болезней
Olvassá a sorok közt azt lapozhatsz
Ты можешь читать Между строк.
Mi lesz a srácaidból bazd meg, azok mit látnak tőled
Что твои парни собираются делать, к черту то, что они видят, как ты делаешь.
Hogy ittál azt törted a bútorokat szanaszét
Как ты пил, ты сломал всю мебель.
Te nem a szélén állsz - te magad vagy a szakadék te rohadék...
Ты не на краю-ты сам бездна, сукин сын...
Refr x2
Рефр x2
Kölykök, szülők, albérlet meg nyomor
Дети, родители, квартплата и нищета.
Robotok rabszolgák ez a pokol
Роботы рабы это ад
Beszippant a multi te meg szmogot
Ты вдыхаешь смог.
Mint egy kurva csak egésznap szopod
Как шлюха только сосет весь день
Két martini között arra mi a faszt reagálsz
Между двумя мартини, что, черт возьми, ты думаешь
Hogy ahol a flaszter a ház
Вот где Фластер дома
Ott akkor van gond ha nem basz be a bláz, vagy nem basz be a bor
Есть проблема, если пламя не испортит тебя, или вино не испортит тебя.
írjá könyveket arról hogy hova tart ez a kor
пиши книги о том, куда катится эта эпоха.
Te vagy magad a tré, mer rádszakad a
Ты-дерьмо, потому что ты-дерьмо.
Nekem a tesóm nem a fuxom az mi aranyat ér
Я мой брат не мой Фукс что стоит золота
Durva reppet pakolok mégsem lesz telt kasszám
Я возьму с собой грубый рэп, и у меня не будет полной кастрюли.
én vagyok ki olyan bítet basz milyet még nem basztá
Я тот кто трахался тот кто не трахался
Thats the best shit - test it - szakít a szleng
Это лучшее дерьмо-проверь его-порви со сленгом
You think you hard with that motherfuckin glock in ya hand
Думаешь ты крут с этим ублюдочным Глоком в руке
Ha szúrjuk lapít a geng - we put gun in ya face
Мы приставили пистолет к твоему лицу
Pénzér baszik a szent - téged elvakít a pénz
Деньги трахают Святого-ты ослеплен деньгами.
A reppem úgy be szarat kajak kicsíp a shit
Мой рэппем так увлекся дерьмом что каяк грызет мое дерьмо
I keep it real - i dont put a fuckin bitch in the clip
Я держу все по-настоящему-я не вставляю гребаную суку в обойму.
Leesik nem esik le egy peták se nettóba
Падай не падай ни пенни в сеть
Rakás szar a fizetés betekerem a kreptóba
Кусок дерьма плати я закатываю его в крипто
Nem akarnék sokat, egy sör, meg egy langalló
Я бы не хотел многого, пива и лангалло.
Barátok, barátnő, zene, "karosszék meg kandalló"
Друзья, девушка, музыка, "кресло и камин"
Lennék én bankrabló lennék én költő
Я был бы грабителем банков, я был бы верным поэтом.
A környéken nincs olyan aki fel nem a bűnből
Нет никого вокруг, кто не вырос бы из греха.
Nem leszek semmi csak az ország része
Я буду лишь частью страны.
Mint az faterod; a kurva kocsmák réme
Как твой отец, с * ка из бара.





Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás


Attention! Feel free to leave feedback.