Beerseewalk - Melós - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Beerseewalk - Melós




Melós
Мелодия
Csórónak más neki nem pénzes meg elit
Бедняку не достаются ни деньги, ни элита,
Mikor nézi ahogy apa anyát véresre veri
Когда он видит, как отец избивает мать до крови.
You feel? to be forever stuck in vice
Чувствуешь? Быть навсегда запертым в тисках.
I murda you and ima burn ya motherfuckin corpse
Я убью тебя и сожгу твой гребаный труп.
Maradj raj amikor beszorít a boss
Держись, когда босс прижимает.
Amikor apád fizeti azt hogy te kocsiba szopsz
Когда твой отец платит за то, чтобы ты сосала в машине.
Ez nem telepi, nem az utcáról jövök
Это не район, я не с улицы.
Az én reppem az raj te baszott fuxrázó köcsög
Мой рэп на тебя, гребаный позер.
Ide születtél hogy a szemetet edd
Ты родился, чтобы жрать мусор,
Mer betemet a csekk, marad a csikk
Потому что счет тебя похоронит, останется только окурок.
Ezér beteg a repp, minden korrupt aki nincs résen
Поэтому рэп болен, каждый коррумпирован, кто не начеку.
A nyakába baszom bele a kurva bíf-késem
Я вонжу свой чертов нож ему в глотку.
Mint az anya ki a szar végére várt
Как мать, которая ждала дерьмового конца.
4 éve már - így lett a kurva tévébe sztár
Уже 4 года - так она стала звездой гребаного ТВ.
Kérné a rák - szar meló szar pénzér
Рак просит - дерьмовая работа за дерьмовые деньги.
A havi kereseted kevesebb a lakbérnél
Твой месячный заработок меньше арендной платы.
Lehúzás az utcán, meg lehúzás a gyárakba
Обдираловка на улице и обдираловка на заводах.
Keményebb az kaparint, a gyengék meg rábasznak
Сильнейшие царапаются, слабые облажаются.
Te is belátod ez mocskos de igaz szar
Ты тоже понимаешь, это грязно, но правда дерьмо.
A havi 60 senkit meg nem vígasztal
60 в месяц никого не утешит.
A nagy kutyáknak esik le a nagylóvé
Большим псам достаются большие бабки.
Nekem meg potyog a gépből majd az aprópénz
А мне из автомата выпадает мелочь.
Gyűjtesz a nyugdíjra 40 évet
Копишь на пенсию 40 лет,
Aztán könnyen lehet haver hogy meg se éled
А потом, приятель, легко можешь и не дожить.
Hogy karosszék kandalló unokákkal
До кресла-качалки, камина и внуков,
Mer egy hullazsákba leszel bugyolálva
Потому что будешь завернут в мешок для трупов.
Kikészít a hajtás - te meg a családod
Работа выматывает - тебя и твою семью.
De nem vágod mit mondok hogyha anyád mindent aládtol
Но ты не понимаешь, о чем я, если твоя мать все тебе подсовывает.
A lakástól a verdáig
От квартиры до тачки.
Vakarod a tököd mint el bundy
Чешешь яйца, как Эл Банди.
De kivel elbánt az élet az már
Но кого жизнь потрепала, тот уже
Nem vár a szépre, az nem vár a jóra
Не ждет хорошего, не ждет добра.
Lóg a nyelve minden vasárnap - ugye ráismertél apádra
Язык набок каждое воскресенье - узнал своего отца?
Vagy magadra pár év múlva szétkúrva
Или себя через пару лет, раздолбанного.
Szép az élet de mér kurva
Жизнь прекрасна, но почему такая сука?
Szétteszi a lábát, akkó zárja mikó nem várod
Расставляет ноги, когда ты не ждешь.
Ha van lóvéd csak akkó mérheted rajta a fesztávot
Если есть бабки, только тогда можешь измерить на ней размах.
Nem vágod? akkó téged vágnak agyon
Не понимаешь? Тогда тебя убьют.
A hitelek, a csekkek, azt ébredsz egy padon
Кредиты, счета, а ты просыпаешься на скамейке.
Kezgyé új életet - ahhoz még nem késő
Начни новую жизнь - еще не поздно.
Mindent egy lapra és bazd el a meglévőt
Поставь все на карту и просри то, что есть.
Mer az kit érdekel, kell kiút a nyomorból
Потому что кого это волнует, нужен выход из нищеты.
Mint a liberó-baba csináljál házat a dobozból
Как либеро-бомж, построй дом из коробки.
Mondják - az ilyen trógerekkel telnek meg a kocsmák
Говорят - такими отбросами заполняются бары.
úgy van - neked mit jelent a boldogság
Так и есть - что для тебя значит счастье?
Nyeled a pálinkát az nagy mértékben orvosság a bajokra
Хлещешь водку, это лекарство от бед в больших дозах.
Olvassá a sorok közt azt lapozhatsz
Читай между строк, и можешь переворачивать страницу.
Mi lesz a srácaidból bazd meg, azok mit látnak tőled
Что станет с твоими детьми, блин, что они видят в тебе?
Hogy ittál azt törted a bútorokat szanaszét
Что ты пил и крушил мебель.
Te nem a szélén állsz - te magad vagy a szakadék te rohadék...
Ты не на краю стоишь - ты сам пропасть, урод...
Refr x2
Припев x2
Kölykök, szülők, albérlet meg nyomor
Дети, родители, аренда и нищета.
Robotok rabszolgák ez a pokol
Роботы-рабы, это ад.
Beszippant a multi te meg szmogot
Мультинациональная компания засасывает тебя, а ты - смог.
Mint egy kurva csak egésznap szopod
Как шлюху, тебя трахают весь день.
Két martini között arra mi a faszt reagálsz
Между двумя мартини на что, блин, ты реагируешь?
Hogy ahol a flaszter a ház
Что там, где дом - асфальт,
Ott akkor van gond ha nem basz be a bláz, vagy nem basz be a bor
Там проблема, если не вставит дурь или вино.
írjá könyveket arról hogy hova tart ez a kor
Пиши книги о том, куда идет это время.
Te vagy magad a tré, mer rádszakad a
Ты сам лох, потому что на тебя все валится.
Nekem a tesóm nem a fuxom az mi aranyat ér
Для меня мой брат - не пидор, он на весу золота.
Durva reppet pakolok mégsem lesz telt kasszám
Читаю жесткий рэп, но моя касса не полна.
én vagyok ki olyan bítet basz milyet még nem basztá
Я тот, кто такой смелый, ебал такую, какую еще никто не ебал.
Thats the best shit - test it - szakít a szleng
Это лучшее дерьмо - проверь - сленг разрывает.
You think you hard with that motherfuckin glock in ya hand
Ты думаешь, что крутой с этим гребаным глоком в руке.
Ha szúrjuk lapít a geng - we put gun in ya face
Если мы нападаем, банда прячется - мы суем ствол тебе в лицо.
Pénzér baszik a szent - téged elvakít a pénz
Трахаешься за деньги, святоша - тебя ослепляют деньги.
A reppem úgy be szarat kajak kicsíp a shit
Мой рэп так насрал, что дерьмо вытекает.
I keep it real - i dont put a fuckin bitch in the clip
Я держусь настоящего - я не сую гребаную суку в обойму.
Leesik nem esik le egy peták se nettóba
Не падает ни копейки нетто.
Rakás szar a fizetés betekerem a kreptóba
Зарплата - куча дерьма, заворачиваю ее в крепто.
Nem akarnék sokat, egy sör, meg egy langalló
Я не хочу многого, пиво и камин.
Barátok, barátnő, zene, "karosszék meg kandalló"
Друзья, девушка, музыка, "кресло-качалка и камин".
Lennék én bankrabló lennék én költő
Был бы я грабителем банков, был бы я крутым поэтом.
A környéken nincs olyan aki fel nem a bűnből
В округе нет никого, кто не вырос бы на преступлении.
Nem leszek semmi csak az ország része
Я не буду никем, только частью страны.
Mint az faterod; a kurva kocsmák réme
Как твой отец; кошмар гребаных баров.





Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás


Attention! Feel free to leave feedback.