Lyrics and translation Beethoven Ludwig van, Fritz Wunderlich & Hubert Giesen - Adelaïde, Op.46
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adelaïde, Op.46
Аделаида, Op.46
Einsam
wandelt
dein
Freund
im
Frühlingsgarten,
Одиноко
твой
друг
бродит
в
весеннем
саду,
Mild
vom
lieblichen
Zauberlicht
umflossen,
Мягко
озаренный
волшебным
светом,
Das
durch
wankende
Blüthenzweige
zittert,
Трепещущим
сквозь
колышущиеся
ветви
цветущих
деревьев,
In
der
spiegelnden
Fluth,
im
Schnee
der
Alpen,
В
зеркальной
глади
вод,
в
снегах
Альп,
In
des
sinkenden
Tages
Goldgewölken,
В
золотых
облаках
угасающего
дня,
Im
Gefilde
der
Sterne
stralt
dein
Bildniß,
В
хороводе
звезд
сияет
твой
образ,
Abendlüftchen
im
zarten
Laube
flüstern,
Вечерний
ветерок
шепчется
в
нежной
листве,
Silberglöckchen
des
Mais
im
Grase
säuseln,
Серебряные
колокольчики
ландышей
звенят
в
траве,
Wellen
rauschen
und
Nachtigallen
flöten:
Волны
шумят
и
соловьи
поют:
Einst,
o
Wunder!
entblüht,
auf
meinem
Grabe,
Однажды,
о
чудо!
расцветет
на
моей
могиле,
Eine
Blume
der
Asche
meines
Herzens;
Цветок
из
пепла
моего
сердца;
Deutlich
schimmert
auf
jedem
Purpurblättchen:
Ярко
блеснет
на
каждом
пурпурном
лепестке:
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludwig Van Beethoven
1
Der Kuss, Op.128
2
Resignation, WoO149
3
Adelaïde, Op.46
4
Zärtliche Liebe, WoO 123 "Ich liebe dich"
5
Der Musensohn, D.764 (Op.92/1)
6
An die Laute, D. 905 (Op.81/2)
7
Schwanengesang, D.957 (Cycle): Ständchen "Leise flehen meine Lieder"
8
Im Abendrot, D.799
9
Der Einsame, D.800
10
Liebhaber in allen Gestalten, D.558
11
Lied eines Schiffers an die Dioskuren, D.360
12
An Sylvia, D.891 (Op.106/4)
13
An die Musik, D.547 (Op.88/4)
Attention! Feel free to leave feedback.