Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chant of the Eastern Lands
Песнь Восточных Земель
In
the
forest
of
the
Eternal
dreaming
В
лесу
Вечного
сна,
Old
oak
lighted
up
by
the
fullmoon′s
light
Старый
дуб
освещен
лунным
светом.
The
coldness
of
dungeon
torches
the
inside
of
wooden
maze
Холод
подземельных
факелов
жжет
внутри
деревянного
лабиринта.
From
the
womb
of
the
mother-wolf
I
was
born
Из
чрева
матери-волчицы
я
рожден,
The
witches
foretold
the
coming
of
tragedy
Ведьмы
предсказали
грядущую
трагедию.
They
awakened
fright
in
the
hearts
of
my
enemies
Они
пробудили
страх
в
сердцах
моих
врагов.
In
the
midnight
wilderness
I
took
a
pledge
В
полночной
глуши
я
дал
клятву,
Quickly
I
fell
in
love
with
the
taste
of
steel
Быстро
я
полюбил
вкус
стали.
For
ages
waiting
for
its
donudation
Веками
ждал
своего
торжества,
The
final
triumph
Окончательного
триумфа,
The
pure
barbarity
Чистой
варварской
ярости.
I
howl
to
the
moon
to
support
my
battle
Я
вою
на
луну,
чтобы
поддержать
свою
битву,
The
moon,
symbol
of
purity,
the
essence
of
beauty
Луна,
символ
чистоты,
суть
красоты.
I
damn
the
sun,
rising
again
and
again
Я
проклинаю
солнце,
восходящее
снова
и
снова.
In
brightness
of
bloody
light,
steel
holocaust
В
сиянии
кровавого
света,
стальной
холокост.
I
received
hails
from
the
northern
side
Я
получил
приветствие
с
северной
стороны,
Of
snowcovered
Carpathians
От
заснеженных
Карпат.
The
light
breath
of
nightbreeze,
as
a
sign
Легкое
дуновение
ночного
бриза,
как
знак.
I
summon
the
iron
powers,
cavalry
of
my
brothers
Я
призываю
железные
силы,
конницу
моих
братьев,
From
the
land
of
armageddish
fields
Из
земли
полей
Армагеддона.
I
am
bard
of
the
eastern
lands...
Я
бард
восточных
земель...
I
lead
my
brothers
for
death
struggle
Я
веду
своих
братьев
на
смертный
бой.
(In
glory
of
victory
my
armies
rise)
(Во
славе
победы
мои
армии
восстают.)
Barbarians
tribes
with
fury
of
desecration
Племена
варваров
с
яростью
осквернения,
With
axes
reach
the
sky,
(hiding
usurpator
in
their
wings)
С
топорами,
достигающими
неба,
(скрывая
узурпатора
в
своих
крыльях.)
Call
the
clouds,
desecrating
all
the
holiness
Взывают
к
облакам,
оскверняя
всю
святость.
(Hurt
bodies
on
the
snow,
Pandaemonium
burns)
(Истерзанные
тела
на
снегу,
Пандемониум
горит.)
This
battle
is
a
rebellion,
rebirth
of
old
traditions
Эта
битва
— восстание,
возрождение
старых
традиций.
(Mythical
hell
is
the
paradise
to
the
true
warriors)
(Мифический
ад
— рай
для
истинных
воинов.)
There
they
attain
eternity
and
sit
high
on
the
thrones
Там
они
обретают
вечность
и
восседают
на
тронах.
Pagan
nations
became
united
Языческие
народы
объединились.
Mighty
bards
received
their
long
awaited
silence
Могучие
барды
обрели
долгожданную
тишину.
Slavs
returned
to
their
villages
and
woods
Славяне
вернулись
в
свои
деревни
и
леса.
Pagan
frights
of
heavenly
hell
dispelled
Языческие
страхи
небесного
ада
развеялись.
...
I
opened
the
door
to
the
higher
than
stars
knowledge
...
Я
открыл
дверь
к
знанию,
превыше
звезд,
And
took
a
long
walk
through
the
unknown
dimensions
И
совершил
долгую
прогулку
по
неведомым
измерениям.
As
the
sign
of
the
fullmoon,
in
damnations
I
shall
rise
Как
знак
полной
луны,
в
проклятиях
я
восстану.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nergal
Attention! Feel free to leave feedback.