Bekar - Brûle dans le silence - translation of the lyrics into German

Brûle dans le silence - Bekartranslation in German




Brûle dans le silence
Verbrenne in der Stille
Allongé sur la moquette, j'allume une dernière clope
Auf dem Teppich liegend, zünde ich mir eine letzte Kippe an
Mes yeux sont bloqués sur la fumée qui flotte
Meine Augen starren auf den Rauch, der in der Luft schwebt
J'connais bien l'bruit du silence, tu sais c'truc qui rend toqué
Ich kenne das Geräusch der Stille gut, du weißt schon, das Ding, das einen verrückt macht
J'fais dix fois l'tour du salon, j'découvre encore des objets
Ich gehe zehnmal durchs Wohnzimmer und entdecke immer noch neue Gegenstände
On s'partageait nos peines, mais pas c'qu'y a dans nos téls
Wir teilten unsere Sorgen, aber nicht das, was in unseren Handys ist
Ça a créé des problèmes, mais pas n'importe lesquels
Das hat Probleme verursacht, aber nicht irgendwelche
Impossible d'arrêter l'feu qui brûle dans ses iris
Unmöglich, das Feuer zu stoppen, das in ihren Augen brennt
Sauf si j'dis les mots qu'elle veut entendre
Außer ich sage die Worte, die sie hören will
Mais je n'joue plus car ce jeu est mortel
Aber ich spiele nicht mehr, denn dieses Spiel ist tödlich
Faut accepter une fin comme tel
Man muss ein solches Ende akzeptieren
Quand on ressasse les bons souvenirs qu'j'ai meilleure mémoire qu'elle
Wenn man die guten Erinnerungen aufwärmt, habe ich ein besseres Gedächtnis als sie
Difficile de percevoir si j'l'aime comme au début ou si j'suis du-per ce soir
Schwer zu sagen, ob ich sie liebe wie am Anfang oder ob ich heute Abend einfach nur down bin
Mais j'veux plus faire semblant, le cœur est lourd ce soir
Aber ich will nicht mehr so tun, mein Herz ist schwer heute Abend
Il va pas faire 100 ans (il va pas faire 100 ans)
Es wird keine 100 Jahre alt (es wird keine 100 Jahre alt)
J'ai avancé depuis, j'attends plus d'tes nouvelles
Ich bin weitergezogen, ich warte nicht mehr auf deine Nachrichten
Mais juste un peu quand-même (mais juste un peu quand-même)
Aber nur ein bisschen (aber nur ein bisschen)
Deux cœurs qui brûlent, brûlent, brûlent
Zwei Herzen, die brennen, brennen, brennen
Brûlent, brûlent, brûlent dans le silence
Brennen, brennen, brennen in der Stille
Deux cœurs qui brûlent, brûlent, brûlent
Zwei Herzen, die brennen, brennen, brennen
Brûlent, brûlent, brûlent dans le silence
Brennen, brennen, brennen in der Stille
On s'quitte et on se s'retrouve tous les trois mois, ça en d'vient débile
Wir trennen uns und finden uns alle drei Monate wieder, es wird langsam albern
J'la regarde d'un nénuphar quand elle s'envole comme une libellule
Ich schaue sie von einer Seerose aus an, wenn sie wie eine Libelle davonfliegt
C'est moi qui l'ai quitté, mais j'ai mal comme si c'était elle qui l'avait fait
Ich habe sie verlassen, aber es tut so weh, als hätte sie es getan
Parfois j'regrette, mais c'est trop tard, le mal est fait
Manchmal bereue ich es, aber es ist zu spät, der Schaden ist angerichtet
Du coup, j'vais voir ailleurs si tu vois ça, tu vas m'haïr
Also schaue ich mich woanders um, wenn du das siehst, wirst du mich hassen
Je sais qu'tu fais pareil, j'suis peut-être aveugle, mais pas naïf
Ich weiß, dass du dasselbe tust, ich bin vielleicht blind, aber nicht naiv
Retrouver quelqu'un comme toi, quand est-ce que ça m'arrive?
Jemanden wie dich wiederzufinden, wann passiert mir das schon?
J'suis pas sûr d'avoir cerné les pièges que m'a tendu la ie-v
Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Fallen, die mir das Leben gestellt hat, durchschaut habe
En fait t'es comme le cannabis, j'arrive jamais à t'dire adieu
Eigentlich bist du wie Cannabis, ich schaffe es nie, mich von dir zu verabschieden
T'es comme la pire des maladies si mon cœur lâche, on part à deux
Du bist wie die schlimmste Krankheit, wenn mein Herz aufgibt, gehen wir zusammen
J'aime croire au paradis qu'avec toi sans, c'est pas la peine
Ich glaube nur an das Paradies mit dir, ohne dich ist es das nicht wert
Pour ça que tu t'éloignes puis mon cœur brûle à petit feu
Deshalb entfernst du dich und mein Herz brennt langsam aus
On pourrait s'pardonner, retrouver l'équilibre
Wir könnten uns verzeihen, das Gleichgewicht wiederfinden
Entre c'que t'attends d'moi et c'que moi j'peux t'donner
Zwischen dem, was du von mir erwartest, und dem, was ich dir geben kann
Difficile de percevoir si j'l'aime comme au début
Schwer zu sagen, ob ich sie liebe wie am Anfang
Ou si j'suis du-per ce soir
Oder ob ich heute Abend einfach nur down bin
Mais j'veux plus faire semblant, le cœur est lourd ce soir
Aber ich will nicht mehr so tun, mein Herz ist schwer heute Abend
Il va pas faire 100 ans (il va pas faire 100 ans)
Es wird keine 100 Jahre alt (es wird keine 100 Jahre alt)
J'ai avancé depuis, j'attends plus d'tes nouvelles
Ich bin weitergezogen, ich warte nicht mehr auf deine Nachrichten
Mais juste un peu quand-même (mais juste un peu quand-même)
Aber nur ein bisschen (aber nur ein bisschen)
Deux cœurs qui brûlent, brûlent, brûlent
Zwei Herzen, die brennen, brennen, brennen
Brûlent, brûlent, brûlent dans le silence
Brennen, brennen, brennen in der Stille
Deux cœurs qui brûlent, brûlent, brûlent
Zwei Herzen, die brennen, brennen, brennen
Brûlent, brûlent, brûlent dans le silence
Brennen, brennen, brennen in der Stille





Writer(s): Lucci


Attention! Feel free to leave feedback.