Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brûle dans le silence
Verbrenne in der Stille
Allongé
sur
la
moquette,
j'allume
une
dernière
clope
Auf
dem
Teppich
liegend,
zünde
ich
mir
eine
letzte
Kippe
an
Mes
yeux
sont
bloqués
sur
la
fumée
qui
flotte
Meine
Augen
starren
auf
den
Rauch,
der
in
der
Luft
schwebt
J'connais
bien
l'bruit
du
silence,
tu
sais
c'truc
qui
rend
toqué
Ich
kenne
das
Geräusch
der
Stille
gut,
du
weißt
schon,
das
Ding,
das
einen
verrückt
macht
J'fais
dix
fois
l'tour
du
salon,
j'découvre
encore
des
objets
Ich
gehe
zehnmal
durchs
Wohnzimmer
und
entdecke
immer
noch
neue
Gegenstände
On
s'partageait
nos
peines,
mais
pas
c'qu'y
a
dans
nos
téls
Wir
teilten
unsere
Sorgen,
aber
nicht
das,
was
in
unseren
Handys
ist
Ça
a
créé
des
problèmes,
mais
pas
n'importe
lesquels
Das
hat
Probleme
verursacht,
aber
nicht
irgendwelche
Impossible
d'arrêter
l'feu
qui
brûle
dans
ses
iris
Unmöglich,
das
Feuer
zu
stoppen,
das
in
ihren
Augen
brennt
Sauf
si
j'dis
les
mots
qu'elle
veut
entendre
Außer
ich
sage
die
Worte,
die
sie
hören
will
Mais
je
n'joue
plus
car
ce
jeu
est
mortel
Aber
ich
spiele
nicht
mehr,
denn
dieses
Spiel
ist
tödlich
Faut
accepter
une
fin
comme
tel
Man
muss
ein
solches
Ende
akzeptieren
Quand
on
ressasse
les
bons
souvenirs
qu'j'ai
meilleure
mémoire
qu'elle
Wenn
man
die
guten
Erinnerungen
aufwärmt,
habe
ich
ein
besseres
Gedächtnis
als
sie
Difficile
de
percevoir
si
j'l'aime
comme
au
début
ou
si
j'suis
du-per
ce
soir
Schwer
zu
sagen,
ob
ich
sie
liebe
wie
am
Anfang
oder
ob
ich
heute
Abend
einfach
nur
down
bin
Mais
j'veux
plus
faire
semblant,
le
cœur
est
lourd
ce
soir
Aber
ich
will
nicht
mehr
so
tun,
mein
Herz
ist
schwer
heute
Abend
Il
va
pas
faire
100
ans
(il
va
pas
faire
100
ans)
Es
wird
keine
100
Jahre
alt
(es
wird
keine
100
Jahre
alt)
J'ai
avancé
depuis,
j'attends
plus
d'tes
nouvelles
Ich
bin
weitergezogen,
ich
warte
nicht
mehr
auf
deine
Nachrichten
Mais
juste
un
peu
quand-même
(mais
juste
un
peu
quand-même)
Aber
nur
ein
bisschen
(aber
nur
ein
bisschen)
Deux
cœurs
qui
brûlent,
brûlent,
brûlent
Zwei
Herzen,
die
brennen,
brennen,
brennen
Brûlent,
brûlent,
brûlent
dans
le
silence
Brennen,
brennen,
brennen
in
der
Stille
Deux
cœurs
qui
brûlent,
brûlent,
brûlent
Zwei
Herzen,
die
brennen,
brennen,
brennen
Brûlent,
brûlent,
brûlent
dans
le
silence
Brennen,
brennen,
brennen
in
der
Stille
On
s'quitte
et
on
se
s'retrouve
tous
les
trois
mois,
ça
en
d'vient
débile
Wir
trennen
uns
und
finden
uns
alle
drei
Monate
wieder,
es
wird
langsam
albern
J'la
regarde
d'un
nénuphar
quand
elle
s'envole
comme
une
libellule
Ich
schaue
sie
von
einer
Seerose
aus
an,
wenn
sie
wie
eine
Libelle
davonfliegt
C'est
moi
qui
l'ai
quitté,
mais
j'ai
mal
comme
si
c'était
elle
qui
l'avait
fait
Ich
habe
sie
verlassen,
aber
es
tut
so
weh,
als
hätte
sie
es
getan
Parfois
j'regrette,
mais
c'est
trop
tard,
le
mal
est
fait
Manchmal
bereue
ich
es,
aber
es
ist
zu
spät,
der
Schaden
ist
angerichtet
Du
coup,
j'vais
voir
ailleurs
si
tu
vois
ça,
tu
vas
m'haïr
Also
schaue
ich
mich
woanders
um,
wenn
du
das
siehst,
wirst
du
mich
hassen
Je
sais
qu'tu
fais
pareil,
j'suis
peut-être
aveugle,
mais
pas
naïf
Ich
weiß,
dass
du
dasselbe
tust,
ich
bin
vielleicht
blind,
aber
nicht
naiv
Retrouver
quelqu'un
comme
toi,
quand
est-ce
que
ça
m'arrive?
Jemanden
wie
dich
wiederzufinden,
wann
passiert
mir
das
schon?
J'suis
pas
sûr
d'avoir
cerné
les
pièges
que
m'a
tendu
la
ie-v
Ich
bin
mir
nicht
sicher,
ob
ich
die
Fallen,
die
mir
das
Leben
gestellt
hat,
durchschaut
habe
En
fait
t'es
comme
le
cannabis,
j'arrive
jamais
à
t'dire
adieu
Eigentlich
bist
du
wie
Cannabis,
ich
schaffe
es
nie,
mich
von
dir
zu
verabschieden
T'es
comme
la
pire
des
maladies
si
mon
cœur
lâche,
on
part
à
deux
Du
bist
wie
die
schlimmste
Krankheit,
wenn
mein
Herz
aufgibt,
gehen
wir
zusammen
J'aime
croire
au
paradis
qu'avec
toi
sans,
c'est
pas
la
peine
Ich
glaube
nur
an
das
Paradies
mit
dir,
ohne
dich
ist
es
das
nicht
wert
Pour
ça
que
tu
t'éloignes
puis
mon
cœur
brûle
à
petit
feu
Deshalb
entfernst
du
dich
und
mein
Herz
brennt
langsam
aus
On
pourrait
s'pardonner,
retrouver
l'équilibre
Wir
könnten
uns
verzeihen,
das
Gleichgewicht
wiederfinden
Entre
c'que
t'attends
d'moi
et
c'que
moi
j'peux
t'donner
Zwischen
dem,
was
du
von
mir
erwartest,
und
dem,
was
ich
dir
geben
kann
Difficile
de
percevoir
si
j'l'aime
comme
au
début
Schwer
zu
sagen,
ob
ich
sie
liebe
wie
am
Anfang
Ou
si
j'suis
du-per
ce
soir
Oder
ob
ich
heute
Abend
einfach
nur
down
bin
Mais
j'veux
plus
faire
semblant,
le
cœur
est
lourd
ce
soir
Aber
ich
will
nicht
mehr
so
tun,
mein
Herz
ist
schwer
heute
Abend
Il
va
pas
faire
100
ans
(il
va
pas
faire
100
ans)
Es
wird
keine
100
Jahre
alt
(es
wird
keine
100
Jahre
alt)
J'ai
avancé
depuis,
j'attends
plus
d'tes
nouvelles
Ich
bin
weitergezogen,
ich
warte
nicht
mehr
auf
deine
Nachrichten
Mais
juste
un
peu
quand-même
(mais
juste
un
peu
quand-même)
Aber
nur
ein
bisschen
(aber
nur
ein
bisschen)
Deux
cœurs
qui
brûlent,
brûlent,
brûlent
Zwei
Herzen,
die
brennen,
brennen,
brennen
Brûlent,
brûlent,
brûlent
dans
le
silence
Brennen,
brennen,
brennen
in
der
Stille
Deux
cœurs
qui
brûlent,
brûlent,
brûlent
Zwei
Herzen,
die
brennen,
brennen,
brennen
Brûlent,
brûlent,
brûlent
dans
le
silence
Brennen,
brennen,
brennen
in
der
Stille
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucci
Attention! Feel free to leave feedback.