Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
vie,
c'est
pas
siester
dans
un
hamac
Mein
Leben
ist
keine
Siesta
in
einer
Hängematte
Avant,
dehors,
il
faisait
froid
comme
un
mac
Früher
war
es
draußen
kalt
wie
in
einem
Knast
L'hiver,
on
pouvait
même
marcher
sur
les
lacs
Im
Winter
konnte
man
sogar
auf
den
Seen
laufen
On
a
commis
toutes
sortes
de
micmacs
Wir
haben
alle
möglichen
Dummheiten
angestellt
À
l'époque,
j'faisais
du
skate
et
ma
board
était
custom
Damals
bin
ich
Skateboard
gefahren
und
mein
Board
war
ein
Custom
Des
chutes,
j'en
ai
dégusté,
j'avais
les
Nike
d'Eric
Koston
Stürze
habe
ich
viele
erlebt,
ich
hatte
die
Nikes
von
Eric
Koston
Tu
t'doutes
bien,
j'mettais
pas
d'casque,
ma
vie,
c'était
une
vraie
cascade
Du
kannst
dir
denken,
ich
trug
keinen
Helm,
mein
Leben
war
eine
echte
Kaskade
On
n'était
pas
des
gars
stables
(Okay)
Wir
waren
keine
stabilen
Jungs
(Okay)
J'étais
amoureux
d'une
meuf,
elle
était
jolie
comme
Casta
Ich
war
in
ein
Mädchen
verliebt,
sie
war
so
hübsch
wie
Casta
Mais
j'étais
beaucoup
trop
cheum
pour
l'avoir,
on
verra
ça
l'année
prochainе
Aber
ich
war
viel
zu
hässlich
für
sie,
wir
werden
sehen,
nächstes
Jahr
Au
final,
l'année
d'après,
les
cours,
j'avais
décroché,
j'me
faisais
trop
chiеr
Im
Endeffekt,
im
Jahr
darauf,
habe
ich
die
Schule
geschmissen,
ich
habe
mich
zu
Tode
gelangweilt
Je
te
parle
d'une
époque
Ich
spreche
von
einer
Zeit
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
Wo
Mamas
Arme
Flügel
sind
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind
(wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind)
Je
te
parle
d'une
époque
(d'une
époque)
Ich
spreche
von
einer
Zeit
(von
einer
Zeit)
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
Wo
Mamas
Arme
Flügel
sind
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind
(wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind)
Yeah,
yeah,
okay
Yeah,
yeah,
okay
Ma
vie,
c'est
pas
siester
dans
un
hamac
Mein
Leben
ist
keine
Siesta
in
einer
Hängematte
Avant,
dehors,
il
faisait
froid
comme
un
mac
Früher
war
es
draußen
kalt
wie
in
einem
Knast
L'hiver,
on
pouvait
même
marcher
sur
les
lacs
Im
Winter
konnte
man
sogar
auf
den
Seen
laufen
On
a
commis
toutes
sortes
de
micmacs
Wir
haben
alle
möglichen
Dummheiten
angestellt
À
l'époque,
j'faisais
du
skate
et
ma
board
était
custom
Damals
bin
ich
Skateboard
gefahren
und
mein
Board
war
ein
Custom
Des
chutes,
j'en
ai
dégusté,
j'avais
les
Nike
d'Eric
Koston
Stürze
habe
ich
viele
erlebt,
ich
hatte
die
Nikes
von
Eric
Koston
Je
te
parle
d'une
époque
(yeah,
yeah)
Ich
spreche
von
einer
Zeit
(yeah,
yeah)
J'avais
aussi
des
Janoski,
les
profs
kiffaient
pas
mon
style
mais
bats
les
c',
j'ai
grandi,
j'ai
grandi
Ich
hatte
auch
Janoskis,
die
Lehrer
mochten
meinen
Style
nicht,
aber
scheiß
drauf,
ich
bin
erwachsen
geworden,
ich
bin
erwachsen
geworden
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
m'faire
gronder,
je
lis
un
peu,
j'avoue,
j'préfère
compter
Ich
glaube,
ich
bin
zu
alt,
um
ausgeschimpft
zu
werden,
ich
lese
ein
wenig,
ich
gebe
zu,
ich
zähle
lieber
J'ai
la
frappe
qui
pourrait
t'faire
tomber,
jeune
B.E,
rap
FR
va
pomper
Ich
habe
den
Schuss,
der
dich
umhauen
könnte,
junger
B.E,
französischer
Rap
wird
pumpen
J'leur
fais
tourner
la
tête
comme
un
antalgique,
dans
la
pièce,
il
fait
chaud
comme
en
Centrafrique
Ich
verdrehe
ihnen
den
Kopf
wie
ein
Schmerzmittel,
im
Raum
ist
es
heiß
wie
in
Zentralafrika
Mélancolie
m'a
transpercé,
sur
n'importe
quelle
prod,
j'pourrais
t'rendre
ça
triste
Melancholie
hat
mich
durchbohrt,
auf
jedem
Beat
könnte
ich
dich
traurig
machen
Ouais,
j'avoue,
j'suis
un
p'tit
tocard
mais
au
moins,
j'suis
pas
un
TikTokeur
Ja,
ich
gebe
zu,
ich
bin
ein
kleiner
Trottel,
aber
wenigstens
bin
ich
kein
TikToker
J'ai
lâché
l'survêtement,
j'porte
la
nouvelle
collab'
Rick
Owens
Ich
habe
den
Trainingsanzug
abgelegt,
ich
trage
die
neue
Kollaboration
Rick
Owens
Frigo
vide,
triste
vie,
mais
on
rit
quand
même
Leerer
Kühlschrank,
trauriges
Leben,
aber
wir
lachen
trotzdem
Moi,
j'suis
pas
d'la
nouvelle
wave
ni
d'la
new
géné',
N.W.A
sur
la
chaîne
Hi-Fi
Ich
gehöre
weder
zur
neuen
Welle
noch
zur
neuen
Generation,
N.W.A
auf
der
Hi-Fi-Anlage
J'ai
sorti
la
North
Face,
j'voulais
pas
m'geler,
mais
une
miche
d'vant
la
biche,
j'suis
tout
gêné
Ich
habe
die
North
Face
rausgeholt,
ich
wollte
nicht
frieren,
aber
eine
Sünde
vor
der
Schönen,
ich
bin
ganz
verlegen
Bouchez
les
oreilles,
c'tte
année,
ça
va
péter,
j'ai
sorti
la
panoplie
Haltet
euch
die
Ohren
zu,
dieses
Jahr
wird
es
knallen,
ich
habe
die
volle
Montur
rausgeholt
J'porte
un
jean
bien
large
et
j'fais
pas
le
pli
Ich
trage
eine
weite
Jeans
und
mache
keine
Falte
rein
Rappeur
2k10
porte
des
shamballa,
tranquille
j'me
balade,
j'remplis
mon
caddie
2010er-Rapper
tragen
Shamballa,
entspannt
spaziere
ich
herum,
ich
fülle
meinen
Einkaufswagen
Yeah,
yeah,
j'achète
mon
CD
et
j'remplis
mon
caddie
Yeah,
yeah,
ich
kaufe
meine
CD
und
fülle
meinen
Einkaufswagen
Yeah,
yeah,
achète
mon
CD
et
j'remplis
ton
caddie
Yeah,
yeah,
kauf
meine
CD
und
ich
fülle
deinen
Einkaufswagen
Je
te
parle
d'une
époque
Ich
spreche
von
einer
Zeit
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
Wo
Mamas
Arme
Flügel
sind
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind
(wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind)
Je
te
parle
d'une
époque
(d'une
époque)
Ich
spreche
von
einer
Zeit
(von
einer
Zeit)
Où
les
bras
d'maman
sont
des
ailes
Wo
Mamas
Arme
Flügel
sind
Où
les
branches
au
sol
sont
des
armes
(où
les
branches
au
sol
sont
des
armes)
Wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind
(wo
Äste
auf
dem
Boden
Waffen
sind)
Ma
vie,
c'est
pas
siester
dans
un
hamac
Mein
Leben
ist
keine
Siesta
in
einer
Hängematte
Avant,
dehors,
il
faisait
froid
comme
un
mac
Früher
war
es
draußen
kalt
wie
in
einem
Knast
L'hiver,
on
pouvait
même
marcher
sur
les
lacs
Im
Winter
konnte
man
sogar
auf
den
Seen
laufen
On
a
commis
toutes
sortes
de
micmacs
Wir
haben
alle
möglichen
Dummheiten
angestellt
À
l'époque,
j'faisais
du
skate
et
ma
board
était
custom
Damals
bin
ich
Skateboard
gefahren
und
mein
Board
war
ein
Custom
Des
chutes,
j'en
ai
dégusté,
j'avais
les
Nike
d'Eric
Koston
Stürze
habe
ich
viele
erlebt,
ich
hatte
die
Nikes
von
Eric
Koston
Je
te
parle
d'une
époque
Ich
spreche
von
einer
Zeit
Je
te
parle
d'une
époque
Ich
spreche
von
einer
Zeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leonard Luccini, Alexandre Becquart
Attention! Feel free to leave feedback.