Bekar - Mon cœur et ma tête - translation of the lyrics into German

Mon cœur et ma tête - Bekartranslation in German




Mon cœur et ma tête
Mein Herz und mein Kopf
Mon cœur et ma tête
Mein Herz und mein Kopf
Mon cœur et ma tête
Mein Herz und mein Kopf
Soirée d'été sous la pluie, j'vais rentrer le cerveau à plat
Sommerabend im Regen, ich werde mit leerem Kopf nach Hause gehen
Inutile de les rappeler, mon cœur et ma tête ne me répondent plus
Zwecklos, sie anzurufen, mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr
Ces deux bâtards m'ont mis un plan, il reste du pain sur la planche
Diese beiden Bastarde haben mich reingelegt, es gibt noch viel zu tun
Inutile de les rappeler, mon cœur et ma tête ne me répondent plus
Zwecklos, sie anzurufen, mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr
J'suis d'humeur à faire tchi, tu connais la fatigue
Ich bin in der Stimmung, nichts zu tun, du kennst die Müdigkeit
Survêt' Kalenji, pas d'argent pour du Gucci ou Fendi
Trainingsanzug von Kalenji, kein Geld für Gucci oder Fendi
Au tour, y a mes vrais G's, qui effrite la lemon cheese
Um mich herum sind meine echten Jungs, die Lemon Cheese zerbröseln
J'vais claquer un selfie, ouais, les mecs, souriez, faites "cheese"
Ich werde ein Selfie machen, ja, Leute, lächelt, sagt "Cheese"
Du mal à garder mon calme, d'humeur à casser un crâne
Schwer, meine Ruhe zu bewahren, in der Stimmung, einen Schädel zu zertrümmern
Tu sais, j'ai trop fait d'écarts, moi, j'ai pas toujours un bon karma
Du weißt, ich bin zu oft vom Weg abgekommen, ich habe nicht immer ein gutes Karma
T'inquiète, pour m'calmer, j'vais rouler un gramme
Keine Sorge, um mich zu beruhigen, werde ich mir ein Gramm drehen
Ils savent pas comment j'ai la dalle
Sie wissen nicht, wie hungrig ich bin
Bientôt, j'achète un vrai gamos et j'dévalise un sin-ga-m'
Bald kaufe ich mir einen echten Wagen und überfalle einen La-den
Soirée d'été sous la pluie, j'vais rentrer le cerveau à plat
Sommerabend im Regen, ich werde mit leerem Kopf nach Hause gehen
Inutile de les rappeler, mon cœur et ma tête ne me répondent plus
Zwecklos, sie anzurufen, mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr
C'est deux bâtards m'ont mis un plan, il reste du pain sur la planche
Diese beiden Bastarde haben mich reingelegt, es gibt noch viel zu tun
Inutile de les rappeler, mon cœur et ma tête ne me répondent plus
Zwecklos, sie anzurufen, mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr
La-la-la-la (mon cœur et ma tête) la-la (mon cœur et ma tête)
La-la-la-la (mein Herz und mein Kopf) la-la (mein Herz und mein Kopf)
La-la (mon cœur et ma tête ne me répondent plus)
La-la (mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr)
La-la-la-la (mon cœur et ma tête) la-la (mon cœur et ma tête)
La-la-la-la (mein Herz und mein Kopf) la-la (mein Herz und mein Kopf)
La-la (mon cœur et ma tête ne me répondent plus)
La-la (mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr)
J'ai beaucoup d'potes mais dans ma tête, j'suis l'seul actif
Ich habe viele Freunde, aber in meinem Kopf bin ich der einzig Aktive
En relation, c'est comme mes songes, j'suis sélectif
In Beziehungen bin ich wie bei meinen Träumen, ich bin wählerisch
J'suis pas un mec à l'ouest, vrai gars du nord dans son k-way
Ich bin kein Typ aus dem Westen, ein echter Kerl aus dem Norden in seiner Regenjacke
J'suis pas un mec à meufs, avec le rap, elles veulent plus d'amical
Ich bin kein Frauenheld, mit dem Rap wollen sie mehr als nur Freundschaft
Et ça m'fout la pression
Und das setzt mich unter Druck
L'amour c'est précieux, c'est pas une prison (C'est pas une prison)
Liebe ist wertvoll, sie ist kein Gefängnis (Sie ist kein Gefängnis)
J'sais faire du vrai son, maman a raison, elle dit "qu'je l'impressionne"
Ich kann echten Sound machen, Mama hat Recht, sie sagt, "dass ich sie beeindrucke"
(Dit qu'je l'impressionne)
(Sagt, dass ich sie beeindrucke)
Ma vision est précise, j'crois qu'on y est presque fini la dépression
Meine Vision ist klar, ich glaube, wir sind fast am Ziel, die Depression ist vorbei
Et peut-être qu'un beau jour, j'lui referai signe
Und vielleicht werde ich mich eines schönen Tages wieder bei ihr melden
Du mal à garder mon calme, d'humeur à casser un crâne
Schwer, meine Ruhe zu bewahren, in der Stimmung, einen Schädel zu zertrümmern
Tu sais, j'ai trop fait d'écarts, moi, j'ai pas toujours un bon karma
Du weißt, ich bin zu oft vom Weg abgekommen, ich habe nicht immer ein gutes Karma
T'inquiète, pour m'calmer, j'vais rouler un gramme
Keine Sorge, um mich zu beruhigen, werde ich mir ein Gramm drehen
Ils savent pas comment j'ai la dalle
Sie wissen nicht, wie hungrig ich bin
Bientôt, j'achète un vrai gamos et j'dévalise un sin-ga-m'
Bald kaufe ich mir einen echten Wagen und überfalle einen La-den
Soirée d'été sous la pluie, j'vais rentrer le cerveau à plat
Sommerabend im Regen, ich werde mit leerem Kopf nach Hause gehen
Inutile de les rappeler, mon cœur et ma tête ne me répondent plus
Zwecklos, sie anzurufen, mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr
C'est deux bâtards m'ont mis un plan, il reste du pain sur la planche
Diese beiden Bastarde haben mich reingelegt, es gibt noch viel zu tun
Inutile de les rappeler, mon cœur et ma tête ne me répondent plus
Zwecklos, sie anzurufen, mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr
La-la-la-la (mon cœur et ma tête) la-la (mon cœur et ma tête)
La-la-la-la (mein Herz und mein Kopf) la-la (mein Herz und mein Kopf)
La-la (mon cœur et ma tête ne me répondent plus)
La-la (mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr)
La-la-la-la (mon cœur et ma tête) la-la (mon cœur et ma tête)
La-la-la-la (mein Herz und mein Kopf) la-la (mein Herz und mein Kopf)
La-la (mon cœur et ma tête ne me répondent plus)
La-la (mein Herz und mein Kopf antworten mir nicht mehr)
Mon cœur et ma tête
Mein Herz und mein Kopf
Mon cœur et ma tête
Mein Herz und mein Kopf





Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)


Attention! Feel free to leave feedback.