Bekar - Razorlight - translation of the lyrics into German

Razorlight - Bekartranslation in German




Razorlight
Razorlight
J'ai grandi sur du Razorlight, ce soir comme j'ai pas sommeil
Ich bin mit Razorlight aufgewachsen, heute Abend, da ich nicht schlafen kann
J'mets en boucle la fin du clip de Flashing Lights
Spiele ich das Ende des Videoclips von Flashing Lights in Dauerschleife ab
Ce soir la pluie est ruisselante, y a l'orage qui me hante
Heute Abend regnet es in Strömen, das Gewitter verfolgt mich
Un jour la foudre a rasé l'arbre du jardin
Eines Tages hat der Blitz den Baum im Garten gefällt
Maintenant qu't'es partie ça s'voyait qu't'allais pas bien
Jetzt, wo du weg bist, war klar, dass es dir nicht gut ging
Maintenant qu't'es partie ça s'voyait
Jetzt, wo du weg bist, war es offensichtlich
J'pensais êt' seul dans ma piaule, jusqu'à l'entendre sur mon épaule
Ich dachte, ich wäre allein in meinem Zimmer, bis ich sie auf meiner Schulter hörte
Cette voix qui suit la mélodie, qu'écrit la pluie frappant la taule
Diese Stimme, die der Melodie folgt, die der Regen schreibt, der auf das Blech prasselt
Je n'sais pas si c'est mon ennemie, au vu de c'qu'elle me dit
Ich weiß nicht, ob sie mein Feind ist, angesichts dessen, was sie mir sagt
Mais c'qui est sûr, c'est qu'elle me connaît mieux que personne d'autre
Aber was sicher ist, ist, dass sie mich besser kennt als jeder andere
Que je n'saurais que faire de mes dix doigts, si j'n'avais pas cette petite voix
Dass ich nicht wüsste, was ich mit meinen zehn Fingern anfangen soll, hätte ich diese kleine Stimme nicht
La ville est belle, la ville est belle, encore plus vue des toits
Die Stadt ist schön, die Stadt ist schön, noch schöner von den Dächern aus
Alors ce soir, j'prends l'altitude, foutu, cette solitude hante
Also nehme ich heute Abend die Höhe, verdammt, diese Einsamkeit verfolgt mich
Mais quand j'la quitte putain cette mauvaise habitude me manque
Aber wenn ich sie verlasse, verdammt, fehlt mir diese schlechte Angewohnheit
À deux doigts d'craquer, craquer, laissez-moi gratter l'papier
Kurz davor, durchzudrehen, durchzudrehen, lasst mich am Papier kratzen
Voir le bout d'ma plume s'dégrader, j'ai rien fait d'mal, j'fais qu'rapper
Das Ende meiner Feder sich abnutzen sehen, ich habe nichts falsch gemacht, ich rappe nur
Je n'ai pas d'autre bagage, il est temps qu'j'quitte mon garage
Ich habe kein anderes Gepäck, es ist Zeit, dass ich meine Garage verlasse
J'volais l'trésor au fond d'moi, commettre mon propre braquage
Ich stahl den Schatz in mir, beging meinen eigenen Überfall
On m'a pas donné confiance, alors j'l'ai cherché tout seul
Man hat mir kein Vertrauen geschenkt, also habe ich es selbst gesucht
C'était une preuve de bon sens, d'écrire ces textes dans l'sous-sol
Es war ein Beweis für gesunden Menschenverstand, diese Texte im Keller zu schreiben
Mon seul refuge quand papa criait, t'sais des claques j'en ai pris trop
Mein einziger Zufluchtsort, wenn Papa schrie, weißt du, ich habe zu viele Schläge bekommen
Peut-être injuste ou justifié, je n'saurais dire, je n'ai pas trié
Vielleicht ungerecht oder gerechtfertigt, ich weiß es nicht, ich habe nicht aussortiert
J'ai grandi sur du Razorlight, ce soir comme j'ai pas sommeil
Ich bin mit Razorlight aufgewachsen, heute Abend, da ich nicht schlafen kann
J'mets en boucle la fin du clip de Flashing Lights
Spiele ich das Ende des Videoclips von Flashing Lights in Dauerschleife ab
Ce soir la pluie est ruisselante, y a l'orage qui me hante
Heute Abend regnet es in Strömen, das Gewitter verfolgt mich
Un jour la foudre a rasé l'arbre du jardin
Eines Tages hat der Blitz den Baum im Garten gefällt
Maintenant qu't'es partie ça s'voyait qu't'allais pas bien
Jetzt, wo du weg bist, war klar, dass es dir nicht gut ging
Maintenant qu't'es partie ça s'voyait qu't'allais pas bien
Jetzt, wo du weg bist, war klar, dass es dir nicht gut ging
Okay, okay, j'sors en ville, j'l'ai vue d'en haut, toute ma vie j'l'ai trouvé belle
Okay, okay, ich gehe in die Stadt, ich habe sie von oben gesehen, mein ganzes Leben lang fand ich sie schön
Dès l'premier jour comme d'Étienne Daho, vagabonder, trouver l'temps long
Vom ersten Tag an, wie bei Étienne Daho, umherstreifen, die Zeit lang finden
Magasin vide, wagon bondé, le mien s'arrête à St-Phi'
Leerer Laden, überfüllter Waggon, meiner hält in St-Phi'
J'descends, contrôle de condé, j'aurais mieux fait d'rester là-haut
Ich steige aus, Kontrolle der Bullen, ich wäre besser dort oben geblieben
Une voix rapide, au bord du tieks, ça baragouine toute la noche
Eine schnelle Stimme, am Rande des Viertels, es wird die ganze Nacht geplappert
J'croise un ancien, j'l'ai pas vu depuis, j'l'aime pas, mais j'vais quand même le check
Ich treffe einen alten Bekannten, ich habe ihn seit Ewigkeiten nicht gesehen, ich mag ihn nicht, aber ich werde ihn trotzdem abchecken
C'est donc ça l'respect ou c'est s'comporter comme un faux
Ist das also Respekt oder sich wie ein Heuchler zu verhalten
J'me fous d'savoir c'qu't'aurais fais, c'qui compte c'est être soi et l'rester
Es ist mir egal, was du getan hättest, was zählt, ist, man selbst zu sein und es zu bleiben
Il est temps qu'j'fasse les bons choix pour que mon futur glisse
Es ist Zeit, dass ich die richtigen Entscheidungen treffe, damit meine Zukunft gleitet
Pour que soit fait d'or mon futur disque
Damit meine zukünftige Platte aus Gold gemacht ist
La boucle se répète
Die Schleife wiederholt sich
J'suis l'portait d'mon daron et d'mon futur fils (hey, hey, hey)
Ich bin das Abbild meines Vaters und meines zukünftigen Sohnes (hey, hey, hey)
J'ai grandi sur du Razorlight, ce soir comme j'ai pas sommeil
Ich bin mit Razorlight aufgewachsen, heute Abend, da ich nicht schlafen kann
J'mets en boucle la fin du clip de Flashing Lights
Spiele ich das Ende des Videoclips von Flashing Lights in Dauerschleife ab
Ce soir la pluie est ruisselante, y a l'orage qui me hante
Heute Abend regnet es in Strömen, das Gewitter verfolgt mich
Un jour la foudre a rasé l'arbre du jardin
Eines Tages hat der Blitz den Baum im Garten gefällt
Maintenant qu't'es partie ça s'voyait qu't'allais pas bien
Jetzt, wo du weg bist, war klar, dass es dir nicht gut ging
Maintenant qu't'es partie ça s'voyait qu't'allais pas bien
Jetzt, wo du weg bist, war klar, dass es dir nicht gut ging





Writer(s): Leonard Luccini, Alexandre Becquart, Vincent David


Attention! Feel free to leave feedback.