Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
grandi
sur
du
Razorlight,
ce
soir
comme
j'ai
pas
sommeil
Ich
bin
mit
Razorlight
aufgewachsen,
heute
Abend,
da
ich
nicht
schlafen
kann
J'mets
en
boucle
la
fin
du
clip
de
Flashing
Lights
Spiele
ich
das
Ende
des
Videoclips
von
Flashing
Lights
in
Dauerschleife
ab
Ce
soir
la
pluie
est
ruisselante,
y
a
l'orage
qui
me
hante
Heute
Abend
regnet
es
in
Strömen,
das
Gewitter
verfolgt
mich
Un
jour
la
foudre
a
rasé
l'arbre
du
jardin
Eines
Tages
hat
der
Blitz
den
Baum
im
Garten
gefällt
Maintenant
qu't'es
partie
ça
s'voyait
qu't'allais
pas
bien
Jetzt,
wo
du
weg
bist,
war
klar,
dass
es
dir
nicht
gut
ging
Maintenant
qu't'es
partie
ça
s'voyait
Jetzt,
wo
du
weg
bist,
war
es
offensichtlich
J'pensais
êt'
seul
dans
ma
piaule,
jusqu'à
l'entendre
sur
mon
épaule
Ich
dachte,
ich
wäre
allein
in
meinem
Zimmer,
bis
ich
sie
auf
meiner
Schulter
hörte
Cette
voix
qui
suit
la
mélodie,
qu'écrit
la
pluie
frappant
la
taule
Diese
Stimme,
die
der
Melodie
folgt,
die
der
Regen
schreibt,
der
auf
das
Blech
prasselt
Je
n'sais
pas
si
c'est
mon
ennemie,
au
vu
de
c'qu'elle
me
dit
Ich
weiß
nicht,
ob
sie
mein
Feind
ist,
angesichts
dessen,
was
sie
mir
sagt
Mais
c'qui
est
sûr,
c'est
qu'elle
me
connaît
mieux
que
personne
d'autre
Aber
was
sicher
ist,
ist,
dass
sie
mich
besser
kennt
als
jeder
andere
Que
je
n'saurais
que
faire
de
mes
dix
doigts,
si
j'n'avais
pas
cette
petite
voix
Dass
ich
nicht
wüsste,
was
ich
mit
meinen
zehn
Fingern
anfangen
soll,
hätte
ich
diese
kleine
Stimme
nicht
La
ville
est
belle,
la
ville
est
belle,
encore
plus
vue
des
toits
Die
Stadt
ist
schön,
die
Stadt
ist
schön,
noch
schöner
von
den
Dächern
aus
Alors
ce
soir,
j'prends
l'altitude,
foutu,
cette
solitude
hante
Also
nehme
ich
heute
Abend
die
Höhe,
verdammt,
diese
Einsamkeit
verfolgt
mich
Mais
quand
j'la
quitte
putain
cette
mauvaise
habitude
me
manque
Aber
wenn
ich
sie
verlasse,
verdammt,
fehlt
mir
diese
schlechte
Angewohnheit
À
deux
doigts
d'craquer,
craquer,
laissez-moi
gratter
l'papier
Kurz
davor,
durchzudrehen,
durchzudrehen,
lasst
mich
am
Papier
kratzen
Voir
le
bout
d'ma
plume
s'dégrader,
j'ai
rien
fait
d'mal,
j'fais
qu'rapper
Das
Ende
meiner
Feder
sich
abnutzen
sehen,
ich
habe
nichts
falsch
gemacht,
ich
rappe
nur
Je
n'ai
pas
d'autre
bagage,
il
est
temps
qu'j'quitte
mon
garage
Ich
habe
kein
anderes
Gepäck,
es
ist
Zeit,
dass
ich
meine
Garage
verlasse
J'volais
l'trésor
au
fond
d'moi,
commettre
mon
propre
braquage
Ich
stahl
den
Schatz
in
mir,
beging
meinen
eigenen
Überfall
On
m'a
pas
donné
confiance,
alors
j'l'ai
cherché
tout
seul
Man
hat
mir
kein
Vertrauen
geschenkt,
also
habe
ich
es
selbst
gesucht
C'était
une
preuve
de
bon
sens,
d'écrire
ces
textes
dans
l'sous-sol
Es
war
ein
Beweis
für
gesunden
Menschenverstand,
diese
Texte
im
Keller
zu
schreiben
Mon
seul
refuge
quand
papa
criait,
t'sais
des
claques
j'en
ai
pris
trop
Mein
einziger
Zufluchtsort,
wenn
Papa
schrie,
weißt
du,
ich
habe
zu
viele
Schläge
bekommen
Peut-être
injuste
ou
justifié,
je
n'saurais
dire,
je
n'ai
pas
trié
Vielleicht
ungerecht
oder
gerechtfertigt,
ich
weiß
es
nicht,
ich
habe
nicht
aussortiert
J'ai
grandi
sur
du
Razorlight,
ce
soir
comme
j'ai
pas
sommeil
Ich
bin
mit
Razorlight
aufgewachsen,
heute
Abend,
da
ich
nicht
schlafen
kann
J'mets
en
boucle
la
fin
du
clip
de
Flashing
Lights
Spiele
ich
das
Ende
des
Videoclips
von
Flashing
Lights
in
Dauerschleife
ab
Ce
soir
la
pluie
est
ruisselante,
y
a
l'orage
qui
me
hante
Heute
Abend
regnet
es
in
Strömen,
das
Gewitter
verfolgt
mich
Un
jour
la
foudre
a
rasé
l'arbre
du
jardin
Eines
Tages
hat
der
Blitz
den
Baum
im
Garten
gefällt
Maintenant
qu't'es
partie
ça
s'voyait
qu't'allais
pas
bien
Jetzt,
wo
du
weg
bist,
war
klar,
dass
es
dir
nicht
gut
ging
Maintenant
qu't'es
partie
ça
s'voyait
qu't'allais
pas
bien
Jetzt,
wo
du
weg
bist,
war
klar,
dass
es
dir
nicht
gut
ging
Okay,
okay,
j'sors
en
ville,
j'l'ai
vue
d'en
haut,
toute
ma
vie
j'l'ai
trouvé
belle
Okay,
okay,
ich
gehe
in
die
Stadt,
ich
habe
sie
von
oben
gesehen,
mein
ganzes
Leben
lang
fand
ich
sie
schön
Dès
l'premier
jour
comme
d'Étienne
Daho,
vagabonder,
trouver
l'temps
long
Vom
ersten
Tag
an,
wie
bei
Étienne
Daho,
umherstreifen,
die
Zeit
lang
finden
Magasin
vide,
wagon
bondé,
le
mien
s'arrête
à
St-Phi'
Leerer
Laden,
überfüllter
Waggon,
meiner
hält
in
St-Phi'
J'descends,
contrôle
de
condé,
j'aurais
mieux
fait
d'rester
là-haut
Ich
steige
aus,
Kontrolle
der
Bullen,
ich
wäre
besser
dort
oben
geblieben
Une
voix
rapide,
au
bord
du
tieks,
ça
baragouine
toute
la
noche
Eine
schnelle
Stimme,
am
Rande
des
Viertels,
es
wird
die
ganze
Nacht
geplappert
J'croise
un
ancien,
j'l'ai
pas
vu
depuis,
j'l'aime
pas,
mais
j'vais
quand
même
le
check
Ich
treffe
einen
alten
Bekannten,
ich
habe
ihn
seit
Ewigkeiten
nicht
gesehen,
ich
mag
ihn
nicht,
aber
ich
werde
ihn
trotzdem
abchecken
C'est
donc
ça
l'respect
ou
c'est
s'comporter
comme
un
faux
Ist
das
also
Respekt
oder
sich
wie
ein
Heuchler
zu
verhalten
J'me
fous
d'savoir
c'qu't'aurais
fais,
c'qui
compte
c'est
être
soi
et
l'rester
Es
ist
mir
egal,
was
du
getan
hättest,
was
zählt,
ist,
man
selbst
zu
sein
und
es
zu
bleiben
Il
est
temps
qu'j'fasse
les
bons
choix
pour
que
mon
futur
glisse
Es
ist
Zeit,
dass
ich
die
richtigen
Entscheidungen
treffe,
damit
meine
Zukunft
gleitet
Pour
que
soit
fait
d'or
mon
futur
disque
Damit
meine
zukünftige
Platte
aus
Gold
gemacht
ist
La
boucle
se
répète
Die
Schleife
wiederholt
sich
J'suis
l'portait
d'mon
daron
et
d'mon
futur
fils
(hey,
hey,
hey)
Ich
bin
das
Abbild
meines
Vaters
und
meines
zukünftigen
Sohnes
(hey,
hey,
hey)
J'ai
grandi
sur
du
Razorlight,
ce
soir
comme
j'ai
pas
sommeil
Ich
bin
mit
Razorlight
aufgewachsen,
heute
Abend,
da
ich
nicht
schlafen
kann
J'mets
en
boucle
la
fin
du
clip
de
Flashing
Lights
Spiele
ich
das
Ende
des
Videoclips
von
Flashing
Lights
in
Dauerschleife
ab
Ce
soir
la
pluie
est
ruisselante,
y
a
l'orage
qui
me
hante
Heute
Abend
regnet
es
in
Strömen,
das
Gewitter
verfolgt
mich
Un
jour
la
foudre
a
rasé
l'arbre
du
jardin
Eines
Tages
hat
der
Blitz
den
Baum
im
Garten
gefällt
Maintenant
qu't'es
partie
ça
s'voyait
qu't'allais
pas
bien
Jetzt,
wo
du
weg
bist,
war
klar,
dass
es
dir
nicht
gut
ging
Maintenant
qu't'es
partie
ça
s'voyait
qu't'allais
pas
bien
Jetzt,
wo
du
weg
bist,
war
klar,
dass
es
dir
nicht
gut
ging
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leonard Luccini, Alexandre Becquart, Vincent David
Attention! Feel free to leave feedback.