Jeune BE, j'crois on peut envoyer l'volume un peu là
Junger BE, ich glaube, wir können die Lautstärke jetzt ein bisschen aufdrehen
Ah-ah, yes-yes, ouais-ouais
Ah-ah, yes-yes, ouais-ouais
Même si on parle avec des mots, on s'comprend mieux avec des regards
Auch wenn wir mit Worten sprechen, verstehen wir uns besser mit Blicken
Pourquoi certains font les sourds? Moi, j'ai qu'une parole et aucun compte à rendre
Warum tun manche so taub? Ich habe nur ein Wort und keine Rechenschaft abzulegen
Ne viens pas dire que j'te dois des sous (sale fils de)
Komm mir nicht und sag, ich schulde dir Geld (dreckiger Hurensohn)
On est des p'tits bordéliques mais pour nous mettre à l'abri, on aurait dû lire des livres
Wir sind kleine Chaoten, aber um uns in Sicherheit zu bringen, hätten wir Bücher lesen sollen
J'connais des dealers, des livreurs Uber Eats, qui pour faire de l'argent, sont des vrais tireurs d'élite
Ich kenne Dealer, Uber Eats-Lieferanten, die, um Geld zu verdienen, echte Scharfschützen sind
La vie, une très grosse ***, j'lui ai mordu les fesses
Das Leben, eine sehr große ***, ich habe ihr in den Arsch gebissen
Mais que vos têtes pour une daronne qui pleure très, très, très fort pour la mort de son fils
Aber nur eure Köpfe für eine Mutter, die sehr, sehr, sehr laut um den Tod ihres Sohnes weint
Personne ne sait c'que sera l'après, elle revoit son p'tit encore à la crèche
Niemand weiß, was danach kommt, sie sieht ihr Kleines noch in der Krippe
Elle rêverait d'voir sa silhouette, mais elle gardera en tête celle que les flics ont vu autour d'eux, son corps à la craie
Sie würde gerne seine Silhouette sehen, aber sie wird diejenige im Kopf behalten, die die Bullen um ihn herum gesehen haben, seinen Körper mit Kreide umrandet
On pourra pas être en paix sans passer par la violence (non), moi, je crois que c'est ma thématique
Wir können keinen Frieden finden, ohne Gewalt anzuwenden (nein), ich glaube, das ist mein Thema
Il existe pas une clé pour te sortir de l'avalanche (nan, nan, nan)
Es gibt keinen Schlüssel, um dich aus der Lawine zu holen (nein, nein, nein)
À part demander pardon au Seigneur, j'ai des questions, qui ont fait les plus grands bracos
Außer den Herrn um Vergebung zu bitten, habe ich Fragen, wer hat die größten Überfälle begangen
Qui sont les vrais voyous? Ceux dans la street ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko?
Wer sind die wahren Gangster? Die auf der Straße oder die, die im Senat einen Anzug tragen, wie Sarko?
(Ou ceux qui portent un stard-co au Sénat comme Sarko?)
(Oder die, die im Senat einen Anzug tragen, wie Sarko?)
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalter Blick, Kopf gesenkt, ich musste drei-, viermal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé), même blessé
Aber wie ein echter Mann habe ich es weggesteckt (ich habe es weggesteckt), auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (ouais), j'fais qu'encaisser
Kalter Blick, Kopf gesenkt (ouais), ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Drei, vier Geburten auf hundert Todesfälle, kalter Blick
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalter Blick, Kopf gesenkt, ich musste drei-, viermal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Aber wie ein echter Mann habe ich es weggesteckt, auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (tête baissée), j'fais qu'encaisser
Kalter Blick, Kopf gesenkt (Kopf gesenkt), ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès), le regard froid
Drei, vier Geburten auf hundert Todesfälle (hundert Todesfälle), kalter Blick
J'ai marché dans les marécages, pantalon camo, belek aux crocodiles
Ich bin durch Sümpfe gelaufen, Tarnhose, Vorsicht vor Krokodilen
Monte les étages, apprends à parler cash, ouais, gros
Steig die Etagen hoch, lerne, Klartext zu reden, ja, mein Großer
Bientôt la vie sous les cocotiers
Bald das Leben unter Kokospalmen
J'suis précis comme les Fabregas ou comme les Buffon quand faut garder les cages
Ich bin präzise wie die Fabregas' oder wie die Buffons, wenn es darum geht, die Tore zu hüten
(Si t'es pas mon gars, me dis pas quoi faire)
(Wenn du nicht mein Kumpel bist, sag mir nicht, was ich tun soll)
Regard froid comme métal, j'y crois dur comme fer
Kalter Blick wie Metall, ich glaube daran, hart wie Eisen
Mais j'avoue, y a des jours où j'me sens pire que faible
Aber ich gebe zu, es gibt Tage, an denen ich mich schlechter als schwach fühle
Ici, les rêves qu'on a s'envolent vite (BE)
Hier verfliegen die Träume, die wir haben, schnell (BE)
Ma mort, j'la connais pas mais pourtant, j'me suis fait cent fois l'film
Meinen Tod kenne ich nicht, aber ich habe mir den Film hundertmal vorgestellt
Y a des putains d'empreintes sur des pompes
Es gibt verdammte Abdrücke auf Schuhen
La chaleur du bitume sous les miennes
Die Hitze des Asphalts unter meinen
Que vaut la valeur de l'espèce humaine face aux cris d'un enfant sous les bombes?
Was ist der Wert des menschlichen Lebens angesichts der Schreie eines Kindes unter Bomben?
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalter Blick, Kopf gesenkt, ich musste drei-, viermal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé (j'ai encaissé), même blessé
Aber wie ein echter Mann habe ich es weggesteckt (ich habe es weggesteckt), auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (ouais), j'fais qu'encaisser
Kalter Blick, Kopf gesenkt (ouais), ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès, le regard froid
Drei, vier Geburten auf hundert Todesfälle, kalter Blick
Le regard froid, tête baissée, j'ai dû croire en moi trois-quatre fois
Kalter Blick, Kopf gesenkt, ich musste drei-, viermal an mich glauben
Mais comme un vrai bonhomme, j'ai encaissé, même blessé
Aber wie ein echter Mann habe ich es weggesteckt, auch verletzt
Le regard froid, tête baissée (tête baissée), j'fais qu'encaisser
Kalter Blick, Kopf gesenkt (Kopf gesenkt), ich stecke nur ein
Trois-quatre naissances pour cent décès (cent décès), le regard froid
Drei, vier Geburten auf hundert Todesfälle (hundert Todesfälle), kalter Blick