Bekar - Roue arrière - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bekar - Roue arrière




Roue arrière
Задний ход
Hey
Эй,
Un goût amer, tu vois ta mère qui porte ses courses, malgré l'paradis sous ses pieds
Горький привкус во рту, ты видишь, как твоя мать несёт сумки с продуктами, несмотря на рай у неё под ногами.
Y a qu'le bitume sous ta paire, triste est l'constat quand tu regardes dehors
У тебя под ногами только асфальт, печальное зрелище, когда смотришь в окно.
Quatre types sur un teh, les petits veulent faire des ronds avant d'faire des roues arrière
Четыре парня на мопеде, пацаны хотят покрутиться, прежде чем делать вилли.
J'sais qu'tu cherches à rentrer tard parce que l'jogging sent l'pétard
Знаю, ты хочешь вернуться домой поздно, потому что от твоей одежды пахнет травой.
Parce que t'aimes la nuit, bellek, l'alcool pourrait faire basculer ta vie, bеllek
Потому что ты любишь ночь, плевать, алкоголь может разрушить твою жизнь, плевать.
Quand ça va pas top-top, t'inhales un joint d'olive
Когда всё идёт не очень, ты затягиваешься косяком.
Loin d'l'époquе-poque d'Olive et Tom-Tom et Nana
Далеко от времён Олив и Тома, Тома и Джерри.
Trois putains d'projets plus tard, B-E n'a pas changé
Три чёртовых проекта спустя, B-E не изменился.
Le temps n'a pas changé d'allure mais sa montre a changé
Время не замедлило свой ход, но его часы изменились.
Déjà 15 heures, réveil tardif, toujours pas mangé
Уже три часа дня, поздний подъём, ты всё ещё ничего не ел.
Seul dans ta chambre pas rangée, t'y rentres le soir arraché
Один в своей неубранной комнате, ты возвращаешься туда вечером под кайфом.
Que des cauchemars, t'as plus aucun rêve, nan, Morphée te fait plus d'caresse
Только кошмары, у тебя больше нет мечтаний, нет, Морфей больше не ласкает тебя.
Il peut t'faire la tête au carré sans mettre d'empreinte sur l'Tokarev
Он может отправить тебя на тот свет, не оставив отпечатков на пистолете.
Toi, t'as jamais fait l'voyou, tes reuftons, c'est des vaillants
Ты никогда не был хулиганом, твои братья - храбрецы.
Ils savent même pas aller, ils prennent des risques en roue arrière, la roue voilée
Они даже не знают, куда идут, они рискуют, делая вилли, погнутое колесо.
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant
Если ты грубишь, это потому, что злость слишком сильна.
Si tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Если ты сбавляешь скорость, это потому, что дорога слишком скользкая.
Sous alcool tu t'électrises, tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Под алкоголем ты заводишься, ты знаешь, что, чтобы успокоиться, тебе нужно время.
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Ты учишься отпускать, получая удары током.
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Плохое семя, плохой и урожай.
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Это всё, что ты из себя представляешь, ты ничего не умеешь, кроме как быть нищим.
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Широкие спортивные штаны, пара кроссовок Nike TN, но не Canada Goose.
À la maison, il t'manque un peu d'biff mais tu manques pas d'amour, hey
Дома тебе немного не хватает бабок, но тебе не хватает любви, эй.
C'est comme ça qu'est ta vie, frère (na-na-nana), rien pour te satisfaire
Вот такая у тебя жизнь, брат (на-на-нана), нечем тебя порадовать.
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Братишка, нужно с этим жить, нужно с этим смириться.
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Мрачные мысли каждую зиму, твоя мать больше не спит без снотворного.
Ça fait dix piges qu'elle veut plus voir ton re-p'
Уже десять лет, как она не хочет видеть твоего отца.
Ils restent ensemble, t'sais pas pourquoi, peut-être pour t'rendre heureux
Они всё ещё вместе, ты не знаешь почему, может быть, чтобы сделать тебя счастливым.
Peut-être pour pas qu'leurs conneries t'retombent sur la gueule
Может быть, чтобы их херня не свалилась тебе на голову.
Mais t'as 15 piges, tu t'en bats les couilles, dans ta poche, un BlackBerry, pas d'argent pour Apple
Но тебе 15 лет, тебе плевать, в кармане BlackBerry, нет денег на Apple.
T'façon ta vie c'est prendre des coups sans les rendre
В любом случае, твоя жизнь - это получать удары, не отвечая на них.
Parce qu'à la fin, faut rendre des comptes (ouais, mon pote)
Потому что в конце концов придётся отвечать за свои поступки (да, мой друг).
Tout c'que ta mère t'enseigne, ça vient d'la religion
Всё, чему учит тебя твоя мать, идёт от религии.
Elle veut qu't'ailles à l'église, paraît qu'ça lie les gens
Она хочет, чтобы ты ходил в церковь, говорят, это объединяет людей.
Mais toi chaque dimanche tu t'éclipses
Но ты каждое воскресенье исчезаешь.
Ouais
Да.
Une mauvaise graine, mauvaise est la pousse
Плохое семя, плохой и урожай.
C'est tout c'que t'es, t'sais rien faire à part être à la bourre
Это всё, что ты из себя представляешь, ты ничего не умеешь, кроме как быть нищим.
Gros survêtement, paire de TN, pas d'Canada Goose
Широкие спортивные штаны, пара кроссовок Nike TN, но не Canada Goose.
À la maison, il t'manque un peu d'biff mais tu manques pas d'amour, hey
Дома тебе немного не хватает бабок, но тебе не хватает любви, эй.
C'est comme ça qu'est ta vie frère, rien pour te satisfaire
Вот такая у тебя жизнь, брат, нечем тебя порадовать.
Petit frère, faut faire avec, faut t'y faire
Братишка, нужно с этим жить, нужно с этим смириться.
Des pensées noires chaque hiver, ta mère dort plus sans somnifère
Мрачные мысли каждую зиму, твоя мать больше не спит без снотворного.
Toi, tu fumes du shit tous les soirs, non, c'est pas l'son qui t'fout la pression
Ты куришь травку каждый вечер, нет, это не музыка давит на тебя.
Ta boule au ventre a grossi, tes potes font des agressions
Твой живот сжался от страха, твои друзья совершают преступления.
Des trous sous l'pull-over (ouais), écouteurs sous l'bonnet
Дыры под свитером (да), наушники под шапкой.
L'été sur du Don Toliver, sur du Dany Dan tout l'hiver
Летом под Don Toliver, зимой под Dany Dan.
Je sais qu'la 'sique te fait l'effet d'un stick de beuh
Я знаю, что музыка действует на тебя как косяк.
T'aimes pas qu'on t'mette dans une case, t'aimes pas qu'on t'stigmatise
Ты не любишь, когда тебя загоняют в рамки, ты не любишь, когда тебя клеймят.
T'aimes pas qu'on t'compare à quelqu'un (ouais), t'aimes pas qu'on t'compare aux autres (ouais)
Ты не любишь, когда тебя сравнивают с кем-то (да), ты не любишь, когда тебя сравнивают с другими (да).
Pour les études, t'as raté l'train, mais bon, par chance, tu rappais bien
Ты упустил свой шанс на образование, но, к счастью, ты хорошо читаешь рэп.
Alors, vas-y, montre à tous ces fils de pute à quel point c'est facile pour toi
Так давай же, покажи всем этим сукиным детям, как это легко для тебя.
T'façon pourquoi tu l'ferais pas?
Почему бы тебе этого не сделать?
Vas y, toi t'es d'ceux qu'les délits aiment, t'as pas l'oseille qu'ils détiennent
Давай, ты из тех, кого любят преступления, у тебя нет денег, которые у них есть.
Le soir, tu rentres, t'écoutes un énième son d'L-I-M
Вечером ты возвращаешься домой и слушаешь очередной трек L-I-M.
Finie la guerre des cailloux, autour de toi, c'est l'chaos
Война камнями закончилась, вокруг тебя хаос.
Ça passe des cartes Yu-Gi-Oh à bicrave des grammes au kilo
Они перешли от карточек Yu-Gi-Oh к торговле граммами килограммами.
Toi, t'as jamais vendu, t'as gardé foi en toi
Ты никогда не торговал, ты сохранил веру в себя.
Tu t'es interdit d'croquer le fruit défendu, okay
Ты запретил себе пробовать запретный плод, окей.
Si t'es vulgaire, c'est qu'l'énervement est trop puissant (yeah)
Если ты грубишь, это потому, что злость слишком сильна (да).
S'tu ralentis, c'est qu'le sol est trop glissant
Если ты сбавляешь скорость, это потому, что дорога слишком скользкая.
Sous alcool, tu t'électrises, tu sais qu'pour devenir calme, il t'faut du temps
Под алкоголем ты заводишься, ты знаешь, что, чтобы успокоиться, тебе нужно время.
Toi, t'apprends à lâcher prise en t'électrocutant
Ты учишься отпускать, получая удары током.
Jeune B-E
Юный B-E.





Writer(s): Bekar, Lucci


Attention! Feel free to leave feedback.