Lyrics and translation Bekar - Roue arrière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
goût
amer,
tu
vois
ta
mère
qui
porte
ses
courses,
malgré
l'paradis
sous
ses
pieds
Горький
привкус
во
рту,
ты
видишь,
как
твоя
мать
несёт
сумки
с
продуктами,
несмотря
на
рай
у
неё
под
ногами.
Y
a
qu'le
bitume
sous
ta
paire,
triste
est
l'constat
quand
tu
regardes
dehors
У
тебя
под
ногами
только
асфальт,
печальное
зрелище,
когда
смотришь
в
окно.
Quatre
types
sur
un
teh,
les
petits
veulent
faire
des
ronds
avant
d'faire
des
roues
arrière
Четыре
парня
на
мопеде,
пацаны
хотят
покрутиться,
прежде
чем
делать
вилли.
J'sais
qu'tu
cherches
à
rentrer
tard
parce
que
l'jogging
sent
l'pétard
Знаю,
ты
хочешь
вернуться
домой
поздно,
потому
что
от
твоей
одежды
пахнет
травой.
Parce
que
t'aimes
la
nuit,
bellek,
l'alcool
pourrait
faire
basculer
ta
vie,
bеllek
Потому
что
ты
любишь
ночь,
плевать,
алкоголь
может
разрушить
твою
жизнь,
плевать.
Quand
ça
va
pas
top-top,
t'inhales
un
joint
d'olive
Когда
всё
идёт
не
очень,
ты
затягиваешься
косяком.
Loin
d'l'époquе-poque
d'Olive
et
Tom-Tom
et
Nana
Далеко
от
времён
Олив
и
Тома,
Тома
и
Джерри.
Trois
putains
d'projets
plus
tard,
B-E
n'a
pas
changé
Три
чёртовых
проекта
спустя,
B-E
не
изменился.
Le
temps
n'a
pas
changé
d'allure
mais
sa
montre
a
changé
Время
не
замедлило
свой
ход,
но
его
часы
изменились.
Déjà
15
heures,
réveil
tardif,
toujours
pas
mangé
Уже
три
часа
дня,
поздний
подъём,
ты
всё
ещё
ничего
не
ел.
Seul
dans
ta
chambre
pas
rangée,
t'y
rentres
le
soir
arraché
Один
в
своей
неубранной
комнате,
ты
возвращаешься
туда
вечером
под
кайфом.
Que
des
cauchemars,
t'as
plus
aucun
rêve,
nan,
Morphée
te
fait
plus
d'caresse
Только
кошмары,
у
тебя
больше
нет
мечтаний,
нет,
Морфей
больше
не
ласкает
тебя.
Il
peut
t'faire
la
tête
au
carré
sans
mettre
d'empreinte
sur
l'Tokarev
Он
может
отправить
тебя
на
тот
свет,
не
оставив
отпечатков
на
пистолете.
Toi,
t'as
jamais
fait
l'voyou,
tes
reuftons,
c'est
des
vaillants
Ты
никогда
не
был
хулиганом,
твои
братья
- храбрецы.
Ils
savent
même
pas
où
aller,
ils
prennent
des
risques
en
roue
arrière,
la
roue
voilée
Они
даже
не
знают,
куда
идут,
они
рискуют,
делая
вилли,
погнутое
колесо.
Si
t'es
vulgaire,
c'est
qu'l'énervement
est
trop
puissant
Если
ты
грубишь,
это
потому,
что
злость
слишком
сильна.
Si
tu
ralentis,
c'est
qu'le
sol
est
trop
glissant
Если
ты
сбавляешь
скорость,
это
потому,
что
дорога
слишком
скользкая.
Sous
alcool
tu
t'électrises,
tu
sais
qu'pour
devenir
calme,
il
t'faut
du
temps
Под
алкоголем
ты
заводишься,
ты
знаешь,
что,
чтобы
успокоиться,
тебе
нужно
время.
Toi,
t'apprends
à
lâcher
prise
en
t'électrocutant
Ты
учишься
отпускать,
получая
удары
током.
Une
mauvaise
graine,
mauvaise
est
la
pousse
Плохое
семя,
плохой
и
урожай.
C'est
tout
c'que
t'es,
t'sais
rien
faire
à
part
être
à
la
bourre
Это
всё,
что
ты
из
себя
представляешь,
ты
ничего
не
умеешь,
кроме
как
быть
нищим.
Gros
survêtement,
paire
de
TN,
pas
d'Canada
Goose
Широкие
спортивные
штаны,
пара
кроссовок
Nike
TN,
но
не
Canada
Goose.
À
la
maison,
il
t'manque
un
peu
d'biff
mais
tu
manques
pas
d'amour,
hey
Дома
тебе
немного
не
хватает
бабок,
но
тебе
не
хватает
любви,
эй.
C'est
comme
ça
qu'est
ta
vie,
frère
(na-na-nana),
rien
pour
te
satisfaire
Вот
такая
у
тебя
жизнь,
брат
(на-на-нана),
нечем
тебя
порадовать.
Petit
frère,
faut
faire
avec,
faut
t'y
faire
Братишка,
нужно
с
этим
жить,
нужно
с
этим
смириться.
Des
pensées
noires
chaque
hiver,
ta
mère
dort
plus
sans
somnifère
Мрачные
мысли
каждую
зиму,
твоя
мать
больше
не
спит
без
снотворного.
Ça
fait
dix
piges
qu'elle
veut
plus
voir
ton
re-p'
Уже
десять
лет,
как
она
не
хочет
видеть
твоего
отца.
Ils
restent
ensemble,
t'sais
pas
pourquoi,
peut-être
pour
t'rendre
heureux
Они
всё
ещё
вместе,
ты
не
знаешь
почему,
может
быть,
чтобы
сделать
тебя
счастливым.
Peut-être
pour
pas
qu'leurs
conneries
t'retombent
sur
la
gueule
Может
быть,
чтобы
их
херня
не
свалилась
тебе
на
голову.
Mais
t'as
15
piges,
tu
t'en
bats
les
couilles,
dans
ta
poche,
un
BlackBerry,
pas
d'argent
pour
Apple
Но
тебе
15
лет,
тебе
плевать,
в
кармане
BlackBerry,
нет
денег
на
Apple.
T'façon
ta
vie
c'est
prendre
des
coups
sans
les
rendre
В
любом
случае,
твоя
жизнь
- это
получать
удары,
не
отвечая
на
них.
Parce
qu'à
la
fin,
faut
rendre
des
comptes
(ouais,
mon
pote)
Потому
что
в
конце
концов
придётся
отвечать
за
свои
поступки
(да,
мой
друг).
Tout
c'que
ta
mère
t'enseigne,
ça
vient
d'la
religion
Всё,
чему
учит
тебя
твоя
мать,
идёт
от
религии.
Elle
veut
qu't'ailles
à
l'église,
paraît
qu'ça
lie
les
gens
Она
хочет,
чтобы
ты
ходил
в
церковь,
говорят,
это
объединяет
людей.
Mais
toi
chaque
dimanche
tu
t'éclipses
Но
ты
каждое
воскресенье
исчезаешь.
Une
mauvaise
graine,
mauvaise
est
la
pousse
Плохое
семя,
плохой
и
урожай.
C'est
tout
c'que
t'es,
t'sais
rien
faire
à
part
être
à
la
bourre
Это
всё,
что
ты
из
себя
представляешь,
ты
ничего
не
умеешь,
кроме
как
быть
нищим.
Gros
survêtement,
paire
de
TN,
pas
d'Canada
Goose
Широкие
спортивные
штаны,
пара
кроссовок
Nike
TN,
но
не
Canada
Goose.
À
la
maison,
il
t'manque
un
peu
d'biff
mais
tu
manques
pas
d'amour,
hey
Дома
тебе
немного
не
хватает
бабок,
но
тебе
не
хватает
любви,
эй.
C'est
comme
ça
qu'est
ta
vie
frère,
rien
pour
te
satisfaire
Вот
такая
у
тебя
жизнь,
брат,
нечем
тебя
порадовать.
Petit
frère,
faut
faire
avec,
faut
t'y
faire
Братишка,
нужно
с
этим
жить,
нужно
с
этим
смириться.
Des
pensées
noires
chaque
hiver,
ta
mère
dort
plus
sans
somnifère
Мрачные
мысли
каждую
зиму,
твоя
мать
больше
не
спит
без
снотворного.
Toi,
tu
fumes
du
shit
tous
les
soirs,
non,
c'est
pas
l'son
qui
t'fout
la
pression
Ты
куришь
травку
каждый
вечер,
нет,
это
не
музыка
давит
на
тебя.
Ta
boule
au
ventre
a
grossi,
tes
potes
font
des
agressions
Твой
живот
сжался
от
страха,
твои
друзья
совершают
преступления.
Des
trous
sous
l'pull-over
(ouais),
écouteurs
sous
l'bonnet
Дыры
под
свитером
(да),
наушники
под
шапкой.
L'été
sur
du
Don
Toliver,
sur
du
Dany
Dan
tout
l'hiver
Летом
под
Don
Toliver,
зимой
под
Dany
Dan.
Je
sais
qu'la
'sique
te
fait
l'effet
d'un
stick
de
beuh
Я
знаю,
что
музыка
действует
на
тебя
как
косяк.
T'aimes
pas
qu'on
t'mette
dans
une
case,
t'aimes
pas
qu'on
t'stigmatise
Ты
не
любишь,
когда
тебя
загоняют
в
рамки,
ты
не
любишь,
когда
тебя
клеймят.
T'aimes
pas
qu'on
t'compare
à
quelqu'un
(ouais),
t'aimes
pas
qu'on
t'compare
aux
autres
(ouais)
Ты
не
любишь,
когда
тебя
сравнивают
с
кем-то
(да),
ты
не
любишь,
когда
тебя
сравнивают
с
другими
(да).
Pour
les
études,
t'as
raté
l'train,
mais
bon,
par
chance,
tu
rappais
bien
Ты
упустил
свой
шанс
на
образование,
но,
к
счастью,
ты
хорошо
читаешь
рэп.
Alors,
vas-y,
montre
à
tous
ces
fils
de
pute
à
quel
point
c'est
facile
pour
toi
Так
давай
же,
покажи
всем
этим
сукиным
детям,
как
это
легко
для
тебя.
T'façon
pourquoi
tu
l'ferais
pas?
Почему
бы
тебе
этого
не
сделать?
Vas
y,
toi
t'es
d'ceux
qu'les
délits
aiment,
t'as
pas
l'oseille
qu'ils
détiennent
Давай,
ты
из
тех,
кого
любят
преступления,
у
тебя
нет
денег,
которые
у
них
есть.
Le
soir,
tu
rentres,
t'écoutes
un
énième
son
d'L-I-M
Вечером
ты
возвращаешься
домой
и
слушаешь
очередной
трек
L-I-M.
Finie
la
guerre
des
cailloux,
autour
de
toi,
c'est
l'chaos
Война
камнями
закончилась,
вокруг
тебя
хаос.
Ça
passe
des
cartes
Yu-Gi-Oh
à
bicrave
des
grammes
au
kilo
Они
перешли
от
карточек
Yu-Gi-Oh
к
торговле
граммами
килограммами.
Toi,
t'as
jamais
vendu,
t'as
gardé
foi
en
toi
Ты
никогда
не
торговал,
ты
сохранил
веру
в
себя.
Tu
t'es
interdit
d'croquer
le
fruit
défendu,
okay
Ты
запретил
себе
пробовать
запретный
плод,
окей.
Si
t'es
vulgaire,
c'est
qu'l'énervement
est
trop
puissant
(yeah)
Если
ты
грубишь,
это
потому,
что
злость
слишком
сильна
(да).
S'tu
ralentis,
c'est
qu'le
sol
est
trop
glissant
Если
ты
сбавляешь
скорость,
это
потому,
что
дорога
слишком
скользкая.
Sous
alcool,
tu
t'électrises,
tu
sais
qu'pour
devenir
calme,
il
t'faut
du
temps
Под
алкоголем
ты
заводишься,
ты
знаешь,
что,
чтобы
успокоиться,
тебе
нужно
время.
Toi,
t'apprends
à
lâcher
prise
en
t'électrocutant
Ты
учишься
отпускать,
получая
удары
током.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bekar, Lucci
Attention! Feel free to leave feedback.